蔡幸娟 - 牽阮的手(MV)
Uploader Comments (fz931)
Top Comments
-
這首歌聽完娟姊的版本後再也不想聽別人唱了!
Video Responses
All Comments (27)
-
蔡幸娟的台語歌真是很好聽又感人,百聽不厭。
-
真的是很好聽的歌!
-
好有感觸的一首歌..
-
The literal meaning of khan-chhiu is holding [your] hands. In Hoklo,
it means "wife." The term is in common use by older generation. There
are several terms that are used to mean wife in Hoklo, such as "bóo,"
"thài-thài," "tsa-bóo-lâng," "ke-āu," among many others, but
"khan-chhiu" could be the one that is beautiful, not derogatory, and
has profounding meaning than just wife/ spouse.
-
It means that "[i]
will be together with you in your journey through life," which I think
can be translated to "甲你牽手一世人," the subtitle that appeared at the end
of the video which promotes life insurance.
There are many Hoklo songs about khan-chhiu.
-
"甲你牽手" pronounce as ga li kan-chiu and means exactly "to hold your hand". "一世人" means one's whole life.
As for the terms used to refer to one's wife, all except "thai-thai" were already in use before the Chinese mainlanders arrived in Taiwan after Japan's defeat. The mainlanders introduced this particular term.
-
第一句出來就雞皮疙瘩了
歌很好聽,不過mv感覺拍得很故意.不自然(最後女主角沿著牆壁滑下來的部分)
favorlove 2 years ago
您看得真仔細^^
fz931 2 years ago 2
真的是很好聽的歌!感謝分享!
ehfwolf 2 years ago 10
謝謝您的欣賞
fz931 2 years ago 2
a touching song that worth to be savored again and again.
kuokuo0526 2 years ago 2
Thank you for your comments!
fz931 2 years ago