DE
Als das Kind Kind war,
ging es mit hängenden Armen,
wollte der Bach sei ein Fluß,
der Fluß sei ein Strom,
und diese Pfütze das Meer.
Als das Kind Kind war,
wußte es nicht, daß es Kind war,
alles war ihm beseelt,
und alle Seelen waren eins.
Als das Kind Kind war,
hatte es von nichts eine Meinung,
hatte keine Gewohnheit,
saß oft im Schneidersitz,
lief aus dem Stand,
hatte einen Wirbel im Haar
und machte kein Gesicht beim fotografieren.
GR - Τραγουδι του παιδιου
Οταν το παιδι ηταν παιδι
πηγαινε με χερια που κρεμονταν,
ηθελε το ρυακι να 'ναι ποταμι
το ποταμι να 'ναι ποταμος,
κι αυτος ο λακκος η θαλασσα.
Οταν το παιδι ηταν παιδι
δεν ηξερε πως ηταν παιδι,
τα παντα ηταν γεματα ψυχη
κι ολες οι ψυχες ηταν ενα.
Οταν το παιδι ηταν παιδι,
δεν ειχε γνωμη για τιποτα,
δεν ειχε συνηθειες,
καθοτανε συχνα οκλαδον,
εκει που στεκοταν ξεκινουσε να τρεχει,
στα μαλλια ειχ' ενα τσουλουφι
και δεν εκανε γκριματσες οταν το φωτογραφιζαν.
EN - Song of Childhood
When the child was a child
It walked with its arms swinging,
wanted the brook to be a river,
the river to be a torrent,
and this puddle to be the sea.
When the child was a child,
it didn't know that it was a child,
everything was soulful,
and all souls were one.
When the child was a child,
it had no opinion about anything,
had no habits,
it often sat cross-legged,
took off running,
had a cowlick in its hair,
and made no faces when photographed.
bara en liten tänkvärd klassiker...
lenaason 4 months ago
@lenaason In English or German please?
gemenetzis 4 months ago