Idir-Ctigh

Loading...

Sign in or sign up now!
22,572
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 12, 2008

Loveliest song after the live of ssendu as that's just pain at full.
HEMLEKH KHEM

As requested here are the lyrics+translation of the song.
The translation isn't that good but that's all i could find, anyway you can grasp the main meaning.

Cfigh

Cfigh am zund iDlli
Mid yebweD wejrad tara
Ccerq dlgherb yetggir
Ad rum ur yezmir ara
Nek terrid iyi gher dduh
YA ymma ur TTisgh ara ;
Cfigh temuqeld d-iyi
Ghef zur gg-ufrar
Tnnid asmi d lulagh
Aà¢dawn ur agh bghin ara
Yissi teferhaD mi muqlagh
Tugha am teftilt di lehara

Cfigh am zund iDlli
Isigna ighumd aggur
Cekel yeghli di zznad
Tamurt iccat unaghur
Tmuqeled dgi aymma
Walagh ulim amk itccur
tennid iyi tec am mmi
Tahbult g-irden n tmur
TweSSad i ghef igma
Ad beddegh ghurs ad yemghur
At afagh ghur tuyat iw
Wur issà¢i tagmat mehqura.

Cfigh ( english )

I remember as if it were yesterday.
When locust (arabs) arrived at our door steps.
They were pouring from east and west.
Our tribe was outgunned.
Mom, when you would put me to bed.
I could not sleep.
I remember you campared to grapevine.
You kept reiterating since my birth.
Our enemies wanted our demise.
You were proud of me growing up.
You kept saying I'm the sunshine of your day.

I remember as if it were Yesterday.
When the clouds covered the moon.
All hell broke loose.
The country was burning.
Mom you looked at me .
With heart full anger.
That I'm your hope and future
You kept asking me to take care of my siblings.
A brotheless, sisterless person.
Will be overun by the enemie.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (tubedebby)

  • I love this song!Can anybody be so kind to translate it to english for me.thank you

  • @annushka0804 i added it in the description

    :)

see all

All Comments (12)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • C'est un poème de Ben Mohamed

  • Vive Tamazgha vive le valeureux fils de l'Algérie, vive sa région qui l'a vu naitre la kabylie

  • La traduction en anglais comporte des choses qui n'existent pas dans la chanson kabyle, tu as mis entre parenthèses [arabes], il ne vise pas les arabes mais LES COLONISATEURS Français, arrêtez d'interpréter a votre guise, c'est malheureux. Ils est né sous la colonisation française, ils parlent de ceux qui ont tués, brulés, violés, et volés nos pères, nos frères, notre terres, nos femmes....arrêtez de propager la haine, c'est malheureux.

  • Good job on the english translation !

  • trop beau

  • Ohhhh que c'est tres beau, je pleure pour mon pays l'Algerie. Merci Idir, t'es le meilleur

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more