梁思成最喜欢林徽因的诗是《一串疯话》,因为是写给他的。
特别是"忘掉腼腆,转过脸来,把一串疯话,说在你的面前"。
古琴即兴吟唱: 李祥霆 Li Xiangting
古琴即兴吟诵:王菲 Wang Fei
英文朗诵: David Lee
This live performance is from NAGA's Yalon (Chinese yaji+ French Salon) on 10/17/2010."
A yalon 雅龙© (yaji+salon) is a mixed gathering of East and West, ancient and modern. It was conceived and created by NAGA's director Wang Fei in October, 2010.
Based on the traditional Chinese scholar's yaji (雅集 elegant gathering) and the French artistic gatherings known as salons (沙龙), a yalon (雅龙) © is a novel and artistic high society gathering, centering on guqin, attended by contemporary literati in homage to the ancient Chinese yaji of the Seven Sages of the Bamboo Grove and hosted by intellectual women in their living rooms, as was done in the past by George Sand in her French salons and Lin Huiyin (林徽因) in her literary salons.
The purpose of yalons is to provide an inspirational platform for artists to collaborate across cultures and across art forms; to encourage artists to create new works; to introduce a new lifestyle in which a person can be not just materially wealthy but also spiritually rich. We hope today's NAGA yalons starting in China will be a spark that can light a prairie fire to revive Chinese high culture, now that its economy has become so successful.
For more information about NAGA and guqin events and classes, please visit http://www.guqin.org
to connect with NAGA via http://www.facebook.com/#!/pages/North-American-Guqin-Association/166689747257
via twitter at http://twitter.com/#!/nagaguqin
to connect with Wang Fei via facebook http://www.facebook.com/#!/pages/Wang-Fei-wang-fei/233238491579
via twitter@feiwang at http://twitter.com/#!/feiwang
yalon 雅龙 是王菲王葳姐妹混搭的一种聚会尝试。即有西方式沙龙的形式(始发于女人招集的客厅艺术聚会)又有中国古代文人雅集的内容。古代与现代,东方与西方的交融。希望琴声,吟诗,书法,与艺术品的鉴赏,能驱走白日的繁忙的喧嚣,带给亲朋友好友,邻里邻外冬日的温馨。 10月17日yalon 雅龙片段
有关北美琴社的活动及更多视频请上网http://www.guqin.com
有关社长王菲,请上网 http://blog.sina.com.cn/wangfeiguqin
忘掉靦腆,
我定要转过 脸来,
把一串疯话全说在你的面前!
I shall forget shyness,
And turn around,
To unleash my string of crazy words at you!
Guqin: Wang Fei
Poetry translation and Recital:Wang Fei (Chinese)
David Lee (English)
吟唱很有味道。 棒!!!
guzhanglong 1 month ago
Beautiful, lots of 'bluesy' vibes, like it a lot...
michaelis61 8 months ago