You Like Me Too Much - The Beatles (subtitulado)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
76,993
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 13, 2010

Disfrutenlo!!!...comenten y suscribanse..

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (LennonJohn4ever)

  • solo te equivocaste en es que me gustas y yo a ti y la cancion se llama me gustas mucho

  • @lampard743 gracias por el aporte... en esas fechas apenas comenzaba a traducir jeje

  • @LennonJohn4ever Cuando dice "you tried befor to leave me" es "Haz intentado dejarme" sin el "una ves". Es critica constructiva no critica criticona.

    Saludos

  • @KerrangCooper gracias por el aporte :D

  • No sé a quien amar más, a los beatles por hacer música tan maravillosa o a ti por traducirla...

  • @SOAD21000 pff!!! me alaga demasiado tu comentario!! ;D gracias por ver este video que obviamente es de todos los beatlemaniacos!! :)

Top Comments

  • A quien no le puede gustar esta banda??? :DD

see all

All Comments (51)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @lampard743 No, no!

    La traduccion es correcta...!

    Me gustas se dice: I Like You....

    Te gusto se dice: You like me....

    Espero que no les moleste la corrección.... C:

  • @LennonJohn4ever nooo, está bien lo que tú pusiste es: porque te gusto demasiado y a tú a mí te lo dice una persona que sabe mucho inglés ;)

  • esta fuè mi historia y de verdad es un martirio vivir asi.... afortunadamente ya me salì de ahi

  • @matiasjovirome Al revés: "You like me"= "Te gusto" y "I like You" = "Me gustas", la traducción del video es correcta.

  • @lampard743 La traducción está correcta.

  • ¡Te felicito, excelente traducción! Soy maestra de inglés y uno de los errores más frecuentes es precisamente que muchas personas se confunden al traducir frases como éstas: "You like me" = "Te gusto" (literal sería: tú gustas de mí) "I like you"= "Me gustas" (Yo gusto de tí). Osea que está correcta tu traducción: "Cause you like too much and I like you" (porque te gusto demasiado y tú a mí). Saludos, gracias y si, el título es "Te gusto demasiado" así son nuestros Beatlecitos de modestos jeje.

  • quisiera haberlos visto o conocido en persona

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more