He-Man intro in Brazil

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
94,708
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jun 18, 2007

Confira aqui a abertura Brasileira de He Man anos 80.

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (ejvilasim)

  • Realmente a dublagem brasileira é muito boa apesar de muitos criticarem. Em He Man as vozes se enceixam com os personagens. Cavaleiros do Zodíaco e Yu yu Hakusho (que ficou melhor que o original) possuem dublagens excelentes tambem.

Top Comments

  • A dublagem brasileira bate até a abertura original em inglês .

     Pode conferir .

  • em inglês é...by the powers of Grayskull I have the power. Pelas forças da Caveira Cinza (nome do castelo), eu tenho a força.

    Power não significa só força física, as traduções ao português ficaram ótimas, pois "força" em português também não significa só força física. E "pelos poderes" humilhou, as dublagens de desenhos em português do Brasil são as melhores do mundo.

see all

All Comments (94)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @matrancer Só falta você querer que traduzam também os nomes dos personagens. O Príncipe Adam ia virar Príncipe Adão? Ridículo. E a Tila ia virar o quê? Maria? Se as pessoas que têm essa oportunidade se interessassem mais em estudar inglês, isso ajudaria não só na escolha de um emprego melhor, mas a pessoa nem precisaria de dublagem ou legenda para ver um filme ou desejo falado em inglês.

  • Correção! As dublagens brasileiras, não só em desenhos mas em filmes, seriados e documentários eram as melhores do mundo até meados dos anos 90. dispensava outras verões. Hoje, só prestam os originais. Quanto à 'caverna da caveira cinza,' isso estava mais pra coisa moralista das elites secretistas, que pra um lugar sagrado... Lembro que o povo se amontoava nas vitirines de tv em lojas e praças ao meio dia só pra ver esse desenho, enquanto a bóia saia... foi um fenômeno!

  • eu demorei uns 20 anos p/ descobrir que que o castelo de "greiscou" era grey skull... não dava pra falarem "castelo da caveira cinza"? pq dublar só uma parte da fala???

  • Com certeza as dublagens sáo de muita qualidade, muito assisti esse desenho , e também destaco as dublagens do Space Gost, muito mais antigo. Tenho muitas lembranças boas deste desenho, não passa mais em nenhum canal que eu saiba.

  • @ejvilasim De fato CDZ e Yuyu ficaram ótimos. Yuyu em especial conseguiu um trabalho excelente por encaixar gírias da época de forma bem cômica no seriado ou até mesmo simples falas que marcavam como "Ah, eu sou Toguro!". hehe

  • Legal era brincar de He-man, pensando na musiquinha... taratata-ta,tatara-tatara, tata, He-man...

  • versão brasileira é a unica em que a voz é certa para o personagem, as outras são horríveis..

    Pena que não é possível tanto sincronismo labial..

  • e verdade vi a abertura original e a brasileira e sem duvida a melhor " eu tenho a força" ficou massa demais! adorei.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more