Nana Mouskouri - Mariez-vous Belles
Loading...
2,077
Loading...
Uploader Comments (bellecourse)
see all
All Comments (6)
-
Merci bien aussi, mon cher ami. But I have learned not to trust the leaflets much. For example, in "Una furtiva lagrima", the leaflet writes "Mama, si mama lo vedo...". What can "Mother, yes mother, I see it " mean? I bet it is "M' ama, si, m' ama, lo vedo...", that is, "He loves me, yes, he loves me; I see it". Merci encore.
-
Ah, what a rare jewel, my dear Bellecourse! And I will punish myself for having somehow missed your previous posting of the same song. Congratulations also for writing the correct title of the LP. Almost everybody thinks it was "Vieilles chansons de France" - but this was the title of the CD, not of the LP.
The inevitable question will follow suit.
-
Very sweet.Thank you bellecourse.
-
Merci bellecourse
Loading...
Now, the question:
"Quand seront fanées ne sera plus tant", or "Quand seront fanées ne sera plus temps"? There is almost no difference in the pronunciation and, not being a francophone, I cannot trust myself in deciding. Could you please help me?
Thanks, thanks, thanks.
Nananut001 2 years ago
@Nananut001
Le texte sur la pochette du vinyl et le feuillet du CD porte "ne sera plus tant", donc il n'est "plus temps" de changer !
"Tant" et "Temps" que l'on fasse....mais
votre remarque et juste : "Tant" en quantité, et "Temps" qui passe, différence
évidente . La voix de Nana ne change pas
avec le "temps" et nous l'écouterrons
"Tant et Tant" Merci bien de votre intérêt
bellecourse 2 years ago