Gordon Street...(wayne's world 2)
Uploader Comments (romsprod)
Top Comments
-
ah gordon street...
-
in the french version, they changed it to Coward Street
All Comments (20)
-
I usually prefer to watch movies in their original versions now. But I grew up watching Wayne's World in french and it's one of the few movies I still prefer to watch in its dubbed version. The voice are so stupid and over the top that it actually makes the movie funnier to me.
-
I was so happy and thrilled when I clicked on this, it was the scenen I was looking for and it was an HD
....and then Wayne opens his mouth and its fucking gibberish. Well, thats what it sounds like when you dont understand it.
-
should be la rue de gordon
-
what is the name of the song?
-
@GooseMobius118 LOL. Excellent.
-
@illuminatioracle In the Italian version, they changed it to Switch-sides-halfway-through Street.
I understand that this was meant to help the french audience understand what they are saying in Wayne's World. However I gotta say its just not the same without Heston's real voice.
Shanethefilmmaker 5 months ago 4
@Shanethefilmmaker : I fully understand your point of view. You know, when you begin to watch all american movies (and others) in original version, you realize that it's absolutely not the same movie than in dubbed French (crappy) version. Anyway, this scene remains very funny in french because the situation is funny :-)
romsprod 5 months ago
@romsprod True I am just saying it wouldn't kill the real actors to learn french and dub their own lines.
Shanethefilmmaker 5 months ago
@Shanethefilmmaker : Fully agree with ya :-)
romsprod 4 months ago
Reeeeeeeally does not translate well.
ashazard 1 year ago
@ashazard
Yes but still very funny !! ;-)
romsprod 1 year ago