Nana Mouskouri - Tora Pou Pas Stin Xenitia
Uploader Comments (bellecourse)
Top Comments
-
Απίστευτη φωνή, απίστευτη ερμηνεία, απίστευτη γυναίκα!
-
magifique et eternel!
All Comments (21)
-
watch?v=aGo57U5ZN6Y
-
θα ξερασω
-
Avrò appeso per amuleto/ sulla porta spalancata/ il mio cuore come una stella.
Eri nel mio cortile un cipresso a me caro/ chi mi darà il bacio che sto aspettando./ Sulla bella riviera aspetto che tu torni da me/ come un piccolo grazioso uccellino.
-
Ora che vai in terra straniera/ diventerò un uccello del sud/ per incontrarti presto./ Per portarti la crocetta/ che mi hai detto di trovarti/ e un anello da donarti.
Eri nel mio cortile un cipresso a me caro/ chi mi darà il bacio che sto aspettando./ Sulla bella riviera aspetto che tu torni da me/ come un piccolo grazioso uccellino.
Addio amor mio d'oro/ la Madonna sia con te/ e la colomba quando torni.
-
I just love this live version by Nana. Thank you bellecourse. It's a shame the audio quality is not quite perfect, but it's still wonderful to watch and hear.
-
I did a quick Google search on the name of the song ("Tora Pou Pas Stin Xenitia") + the word "lyrics" and I got a page giving me the translation and another one giving me the lyrics... Put 2+2 together and get 4. Anyway, you can use Google Translate. I wanted to paste the link to the pages I found but apparently Youtube thinks I'm trying to spam or something and I think that's why it's not letting me do so... anyways, I hope this was helpful!
-
@kzarva You are absolutely right, my friend! I grew up all my life knowing this song and not knowing what it means. But you know what? If we find the lyrics all we have to do is put them into Google translate ( translate.google.com ) and that should get the job done for us.
-
parfait! merci beaucoup, Bellecourse!
-
Memorable! This takes me back some forty years when times could be bad, but this lady continually brought me back from the brink! I owe Nana Mouskouri so much......she is with me for life!
Could anybody translate it to English, Spanish, Portuguese or ITalian... I beg of you!!!
kzarva 1 year ago
@kzarva Titre de l'album : "Chants de mon Pays" . "Tora pou pas stin xenitia" en français "Celui Que J'aime" (Traduction approximatif !!) anglais : That which j'like .
espagnol : Aquel que j'guste . portugais : Aquele que j'goste . italien : Quello che j'gradisce ...(!!)
bellecourse 1 year ago
@kzarva "Tora Pou Pas Stin Xenitia" (traduction en français) : "Maintenant qui tout à Xenitiea" . Avant le départ en mer des rudes pêcheurs d'éponges et, comme pour exorciser les dangers qui les attendent, les festivités villageioses mêlent le sacré au profane et les icones aux danses populaires dans une chanson grave en forme d'adieu (texte de l'album "Chants de mon Pays) P 1967
bellecourse 1 year ago