Im Abendrot (Richard Strauss) Fleming - Pappano

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
238 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 29, 2011

Im Abendrot (Richard Straus)
Renée Fleming (soprano)
Orchestra dell'Accademia di Santa Cecilia
Antonio Pappano

Im Abendrot
música de Richard Strauss
Text de Josef Karl Benedikt von Eichendorff

Wir sind durch Not und Freude
Gegange Hand in Hand,
Vom Wandern ruhen wir
Nun überm stillen Land.

Rings sich die Täler neigen,
Es dunkelt schon die Luft,
Zwei Lerchen nur noch steigen
Nachträumend in den Duft.

Tritt her, und laß sie schwirren
Bald ist es Schlafenszeit,
Daß wir uns nicht verirren
In dieser Einsamkeit.

O weiter, stiller Friede!
So tief im Abendrot,
Wie sind wir wandermüde --
Ist das etwa der Tod? --

Traducció catalana

A l'hora baixa

A través penes i joies
hem caminat agafats de la mà,
i ara reposem dels nostres viatges
en la quietud del camp.

Les valls es vinclen a l'entorn
ja l'aire fosqueja,
només dues aloses encara s'enlairen
en l'aire suau, somiejant.

Atansa't i deixa-les voletejar,
ben aviat és hora d'anar a dormir,
cal que no ens perdem
en aquest erm.

Oh àmbit extens, pau serena!
tan pregons en aquesta hora baixa.
Com estem cansats de caminar -
és potser això la mort?

Traducció de Salvador Pila

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (1)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ¡¡¡Maravilloso!!!

    

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more