блог2
Uploader Comments (lingosteve)
Top Comments
-
YES!!! IM THE VERY FIRST TO WATCH!!!!!
-
I love it.
All Comments (15)
-
wow dude you speak russian very nicely! how long did you study?
-
Hi. Did you read L.N. Tolstoy "War and Peace"? Please talk us about it.
-
This "чтобы" to the Russian ear has the same feeling as French Subjonctif . I hope I don't sound annoying, it's just I've seen a book of Russian Grammar recently and I can not imagine how you manage to speak Russian so well despite Russian Grammar being so nightmarish.
-
Oh you're here, yeas I agree with you 100% and I understand how it works. Still... Как раз я должен послать мои описания на моя учительница, ! чтобы она может исправлять...! Here it should be "чтобы она МОГЛА исправить or исправлять" After "чтобы" the verb is always used in the past tense (if it's not the infinitive)
-
I think you know it yourself and it's just difficult to calculate everything on air :) And now we usually say "учитель" (masculin) even for female teachers. "Она мой учитель русского" She is my Russian teacher. And one more thing, I know that you'll get it right yourself and mistakes are ok, but I just want to explain it in simple terms beause in grammar books it looks scary, so... when you say "something, чтобы..." (so that) like here you say...
-
It is also a matter of taste.
-
oh it should be "the people he knows" not "those people who he knows"... I can understand French, Italian humour since I know the respective languages and suprisingly I can understand British humour :) as well, especially Eddie Izzard, but North American humour is difficult for me to get and I feel it has nothing to do with the fact that it's spoken in a different language, but tit's just because it reflects different society.
-
This is fascinating, as always. Actually I read the blog that you're refering to about humour on EchoMoskvi about how Alexander doesn't find Canadian jokes funny and those people who he knows in Vancouver don't understand his Russian or rather Soviet jokes for example the one about "one soviet salary" that is not enough to support oneself. But I think that apart from word-play based jokes humour is socially determined and not linguistically...
And here is one tip 0:18 "Как раз я должен послать мои описания на моя учительница, чтобы она может исправлять..." Look, here you say "на моя учительница" - to my teacher, the main thing here is "TO" (to whom) it's Dative, because you "send to smb, write to smb, give to smb" Dative is all about giving something to someone, so it has to be "моей учительнице".
CYBERianBoi 2 years ago
The problem is not understanding the concept, the problem is remembering what the endings are, and to use them correctly. That is not a matter of explanation but of practice and getting used to the language.
lingosteve 2 years ago
i really want to know how you produce accents and be able to RECORD so much -_- I get thrown about 30 new words aday i learn it, then... i forgot how to produce it.. the next day. but if i see it i know what it means
coolsteven2 2 years ago
Don't learn words from lists. Learn content at LingQ.
lingosteve 2 years ago