Like to rate videos and let people know what you think?
Automatically share your ratings, favorites, and more on Facebook, Twitter, and Google Reader with YouTube Autoshare.
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
Like to share videos with friends?
Automatically share your ratings, favorites, and more on Facebook, Twitter, and Google Reader with YouTube Autoshare.
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
>Now the bell has rang, and the train you're on has got in motion/ I saw your lips moving saying somthing/Hard to see your face for the last moment 'cause I knew you were just going to tell me "Goodbye"
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
好感です。
語感を大切に 意味に破綻なく
そんな思いが感じられます。
この歌の 今 は重要なポイントと思います。 どう訳してるかと思っていたら・・・
今を you are
から始めるところなんか いいですね。
なんでだろう?とよくよく考えてみると、もともとこの曲のコード 進行ってほとんどカントリー調なんですね。それを英語でカバーし たので、ますますそうなったのかも。
これが
>Now the bell has rang, and the train you're on has got in motion/ I saw your lips moving saying somthing/Hard to see your face for the last moment 'cause I knew you were just going to tell me "Goodbye"
これを比較して直訳だと思われるんでしょうか。
直訳的ですか?全然違うと思いますけど。
直訳するとどうなるかと比較してみてください。別言語で音節数も まったく一致しないためまるで歌になりませんから。「a little girl/a lad」の対比など直訳からは出てこないです。