Watch this video in a new window

Fabrizio De Andrè - Suzanne (videoclip)

Immagini tratte dallo splendido "I'm a Hotel" con Leonard Cohen, del 1983. Film che comprende la versione originale di "Suzanne", ma in questo video le sequenze sono diverse e il risultato è del t...  
 
Customize

More From: mikimeta

Loading...

QuickList(0)

Featured Videos

80 ratings
Sign in to rate
40,850 views
Want to add to Favorites? Sign In or Sign Up now!
Want to add to Playlists? Sign In or Sign Up now!
Want to flag a video? Sign In or Sign Up now!
Download This Song:

Statistics & Data

Loading...

Video Responses (0)

This video has no Responses. Be the first to Post a Video Response.
Sign in to post a Comment

Text Comments (28)   Options

Loading...
luigipesce (1 month ago) Show Hide
 0
Marked as spam
Diciamo solo che Lenny e Faber hanno (uso il presente per tutti e due) una golden voice che mette i brividi.
Se è vero che la Suzanne di Cohen è più sospesa ed onirica, la traduzione in italiano dimostra quanto Faber avesse rispetto per i contenuti e sapessi piegarli al meglio alla lingua italiana. Aspetto (da scemo) che un giorno Cohen possa cantare una canzone di Faber: sarebbe un ottimo modo per sdoganarlo dall'Italia.
nicchioss (3 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
è come dire TI FARO' L'AMORE
viaggiare111 (6 months ago) Show Hide
+2
Marked as spam
Che mi importa della traduzione dall'originale, a me va bene così. Non guardo mai gli originali, un vero artista crea sempre
iolapassante (7 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
...perchè tu sai che le hai toccato il corpo........
carbukoski (8 months ago) Show Hide
+6
Marked as spam
Cohen per questa canzone fu ispirato da una sua amica di nome Suzanne.Suzanne è un icona è un sogno, con la quale viaggiare, mentalmente però non fisicamente, perchè ti ha toccato con la mente appunto.Questi temi appassionavano Faber e l'ha fatta sua magistralmente credo
davide9309 (7 months ago) Show Hide
+6
Marked as spam
"viaggiarle insieme" è scritto in perfetto italiano e vuol dire "viaggiare insieme a lei"
se conosci un minimo di inglese è la perfetta traduzione di "And you want to travel with her", testo originale di cohen
carbukoski (7 months ago) Show Hide
+3
Marked as spam
Cohen non intendeva - viaggiarle insieme - nel senso di moto bensì una cosa molto più intima,spirituale, viaggiare con un sogno rappresentato metaforicamente da Suzanne ...questo è ciò che penso io. Thanks you my friend good night
davide9309 (7 months ago) Show Hide
+1
Marked as spam
io ho chiesto se troymclure conosceva l'inglese, ma non ho detto che io lo capisco, quindi non ho capito l'ultima frase che hai scritto LOL.
ad ogni modo a questo punto anche fabrizio avrebbe potuto intendere con "viaggiarle insieme" non un viaggio in senso di moto ma appunto una cosa più intima e spirituale :)
tank (ooops thanks XD) you for the reply.
gud naigt
parac89 (4 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
cosa significano il the e le arance della Cina?
carbukoski (4 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
x parac89
come ho scritto in basso Cohen si è ispirato a Suzanne sua amica colta e viaggiatrice che era andata appunto in Cina, ed ecco il perchè del the e le arance

Would you like to comment?

Join YouTube for a free account, or sign in if you are already a member.