Immagini tratte dallo splendido "I'm a Hotel" con Leonard Cohen, del 1983. Film che comprende la versione originale di "Suzanne", ma in questo video le sequenze sono diverse e il risultato è del t...
Immagini tratte dallo splendido "I'm a Hotel" con Leonard Cohen, del 1983. Film che comprende la versione originale di "Suzanne", ma in questo video le sequenze sono diverse e il risultato è del tutto "inedito"...
Like to rate videos and let people know what you think?
Automatically share your ratings, favorites, and more on Facebook, Twitter, and Google Reader with YouTube Autoshare.
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
Like to share videos with friends?
Automatically share your ratings, favorites, and more on Facebook, Twitter, and Google Reader with YouTube Autoshare.
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
Diciamo solo che Lenny e Faber hanno (uso il presente per tutti e due) una golden voice che mette i brividi. Se è vero che la Suzanne di Cohen è più sospesa ed onirica, la traduzione in italiano dimostra quanto Faber avesse rispetto per i contenuti e sapessi piegarli al meglio alla lingua italiana. Aspetto (da scemo) che un giorno Cohen possa cantare una canzone di Faber: sarebbe un ottimo modo per sdoganarlo dall'Italia.
Cohen per questa canzone fu ispirato da una sua amica di nome Suzanne.Suzanne è un icona è un sogno, con la quale viaggiare, mentalmente però non fisicamente, perchè ti ha toccato con la mente appunto.Questi temi appassionavano Faber e l'ha fatta sua magistralmente credo
"viaggiarle insieme" è scritto in perfetto italiano e vuol dire "viaggiare insieme a lei" se conosci un minimo di inglese è la perfetta traduzione di "And you want to travel with her", testo originale di cohen
Cohen non intendeva - viaggiarle insieme - nel senso di moto bensì una cosa molto più intima,spirituale, viaggiare con un sogno rappresentato metaforicamente da Suzanne ...questo è ciò che penso io. Thanks you my friend good night
io ho chiesto se troymclure conosceva l'inglese, ma non ho detto che io lo capisco, quindi non ho capito l'ultima frase che hai scritto LOL. ad ogni modo a questo punto anche fabrizio avrebbe potuto intendere con "viaggiarle insieme" non un viaggio in senso di moto ma appunto una cosa più intima e spirituale :) tank (ooops thanks XD) you for the reply. gud naigt
x parac89 come ho scritto in basso Cohen si è ispirato a Suzanne sua amica colta e viaggiatrice che era andata appunto in Cina, ed ecco il perchè del the e le arance
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
Se è vero che la Suzanne di Cohen è più sospesa ed onirica, la traduzione in italiano dimostra quanto Faber avesse rispetto per i contenuti e sapessi piegarli al meglio alla lingua italiana. Aspetto (da scemo) che un giorno Cohen possa cantare una canzone di Faber: sarebbe un ottimo modo per sdoganarlo dall'Italia.
se conosci un minimo di inglese è la perfetta traduzione di "And you want to travel with her", testo originale di cohen
ad ogni modo a questo punto anche fabrizio avrebbe potuto intendere con "viaggiarle insieme" non un viaggio in senso di moto ma appunto una cosa più intima e spirituale :)
tank (ooops thanks XD) you for the reply.
gud naigt
come ho scritto in basso Cohen si è ispirato a Suzanne sua amica colta e viaggiatrice che era andata appunto in Cina, ed ecco il perchè del the e le arance