film "La cavalcade des heures" 1943 -
lyrics with literal translation to English:
******* Ce soir le vent qui frappe à ma porte,
Tonight, the wind that knocks at my door,
******* Me parle des amou...
film "La cavalcade des heures" 1943 - lyrics with literal translation to English: ******* Ce soir le vent qui frappe à ma porte, Tonight, the wind that knocks at my door, ******* Me parle des amours mortes tells me about love relationships that died ******* Devant le feu qui s'éteint In front of the fire which dies down
******* Ce soir c'est une chanson d' automne Tonight, it is an autumn song ******* Dans la maison qui frissonne In the house that shivers ******* Et je pense aux jours lointains. And I think of the remote days.
********* {Refrain:} ********* Que reste-t-il de nos amours? What remains of our love relationships ? ********* Que reste-t-il de ces beaux jours? What remains of those beautiful days ? ******* Une photo, vieille photo A picture, old picture ******* De ma jeunesse of my youth ******* Que reste-t-il des billets doux? What remains of the love letters? ******* Des mois d'avril, des rendez-vous? The months of April, the rendezvous? ******* Un souvenir qui me poursuit A memory that haunts me ******* Sans cesse without cease.
******* + ******* Bonheur fané, cheveux au vent, Withered happiness, hairs in the wind, ******* Baisers volés, rêves mouvants Stolen kisses, drifting dreams ******* Que reste-t-il de tout cela What remains of all that ******* Dites-le-moi Tell me
******* + ******* Un petit village, un vieux clocher A small village, an old belfry, ******* Un paysage si bien caché A landscape so well hidden ******* Et dans un nuage le cher visage And in a cloud the dear visage ******* De mon passé. of my past.
******* (not in the clip:) ******* Les mots, les mots tendres qu'on murmure The words, the tender words that one is whispering ******* Les caresses les plus pures The most pure caresses ******* Les serments au fond des bois The oaths in the deepness of the woods ******* Les fleurs qu'on retrouve dans un livre The flowers that one finds back in a book ******* Dont le parfum vous enivre, whose perfume inebriates you, ******* Se sont envolés pourquoi? why did they fly away?
--------------------------------- The tune by Léo Chauliac was reused in "I wish you love" (lyrics by Albert Beac) * Frank Sinatra * Rod Steward http://nl.youtube.com/watch?v=lWHHHh8...
More interpretations by Keely Smith, Gloria Lynne, Natalie Cole, Nancy Wilson, Dean Martin, Gloria Gaynor, Marlene Dietrich
Like to rate videos and let people know what you think?
Automatically share your ratings, favorites, and more on Facebook, Twitter, and Google Reader with YouTube Autoshare.
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
Like to share videos with friends?
Automatically share your ratings, favorites, and more on Facebook, Twitter, and Google Reader with YouTube Autoshare.
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
Qué bella canción escribió el portentoso chansonier francés Charles Trenet. Y.!!!.. que voz!!!, es realmente el "Sinatra Francés".Siguieron en fila Alberto Vázquez y Antonio Badú de Mexico, Gilberto Urquiza de Cuba, Jorge Villamil de Colombia y Manolo Otero de España entre otros y qué decir del maestro de todos ellos el inolvidable Jean Sablon !!!!
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.