http://www.flyingwebsite.fr/ Portail francophone dédié à la mythique troupe anglaise des Monty Python!!
le sketch culte des Monty Python en sous-titrage francais!!
Like to rate videos and let people know what you think?
Automatically share your ratings, favorites, and more on Facebook, Twitter, and Google Reader with YouTube Autoshare.
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
Like to share videos with friends?
Automatically share your ratings, favorites, and more on Facebook, Twitter, and Google Reader with YouTube Autoshare.
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
This video has been removed from your Favorites. (Undo)
Like to Favorite videos and let people know what you think?
Automatically share your ratings, favorites, and more on Facebook, Twitter, and Google Reader with YouTube Autoshare.
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
Me prends pas pour un imbécile. D'une part, "ridicule" n'est pas du tout la traduction mot à mot de "silly", j'ai dit que ça CORRESPONDAIT mieux parce que, j'me répète, ça colle mieux au ton "formel" et au côté parodique. Ensuite, comment tu peux dire que la vidéo est mieux dans la version "démarches à la con"!! Mec, le sketch c'est le même, les sous titres c'est juste pour t'aider à suivre quand c'est compliqué. Regardes le doublé en français pendant que t'y es...
"Ensuite, comment tu peux dire que la vidéo est mieux dans la version "démarches à la con"!! Mec, le sketch c'est le même"
=> Quand je parle de la vidéo c'est traduction comprise évidemment: la qualité du sketch dépend en grande partie de la qualité de la traduction !! mais peut-être qu'avant de critiquer faudrait que t'aies vu les 2 versions...
Les sous titres c'est un détail, la plupart du temps je les regarde pas, mais là en l'occurrence je trouve que "ridicules" est une meilleure interprétation, c'est évident que t'as le droit de penser le contraire mais, surtout, ne dis pas que le sketch est plus drôle dans une version ou dans une autre parce qu'il n'y a pas 2 "versions", le sketch, c'est le même, et il est en ANGLAIS! La traduction n'a absolument rien à voir avec la qualité d'un sketch, c'est ça que j'veux te dire
" il n'y a pas 2 "versions", le sketch, c'est le même, et il est en ANGLAIS! "
=> bien sûr opcrew mais à condition d'être un parfait bilingue; mais comme la plupart des gens de comprennent pas l'anglais ou du moins pas assez pour se passer des sous-titres, la qualité de la traduction prend une place très importante dans la qualité du sketch et je parle évidemment pas de la vidéo ;-)
Et je parle pas des cas ou certaines séries (je pense à Friends notamment dans la version VF) ou non seulement la traduction est nulle mais n'est absolument pas FIDELE à l'original; donc du coup le sketch ou série qui était génial à l'origine et ben une fois traduit devient nul.
En fait quand je disais que la traduction "démarches à la con" était mieux que "démarches ridicules" le pensais aussi à tout le sketch, notamment un passage au milieu qui est bcp plus drôle dans la version "démarches à la con"; mais bon après c'est aussi une question de goût...
Entre nous, les sous-titres proviennent du DVD commercialisé. Et les démarches ridicules est beaucoup plus juste. Les sous-titres de cette versions sont une retranscription et non une adaptation.
Autoshare makes certain YouTube activities public on the services you choose. Select only the services you are comfortable with - like Facebook, Twitter, or Google Reader - to let your friends know what you like on YouTube. You can turn Autoshare off at any time.
=> Quand je parle de la vidéo c'est traduction comprise évidemment: la qualité du sketch dépend en grande partie de la qualité de la traduction !! mais peut-être qu'avant de critiquer faudrait que t'aies vu les 2 versions...
=> bien sûr opcrew mais à condition d'être un parfait bilingue; mais comme la plupart des gens de comprennent pas l'anglais ou du moins pas assez pour se passer des sous-titres, la qualité de la traduction prend une place très importante dans la qualité du sketch et je parle évidemment pas de la vidéo ;-)
ils parodient les comédies musicales en faisant sa. et silly walk veut dire littéralemment " la marche idiote "