Watch this video in a new window

Nusrat Fateh Ali Khan with Michael Brook -CREST

Nusrat Fateh Ali Khan & Michael Brook night song - crest  
 
Customize

More From: leprocone

Loading...

QuickList(0)

Featured Videos

Upgrade to Flash Player 10 for improved playback performance. Upgrade Now or get more info.
234 ratings
Sign in to rate
142,991 views
Want to add to Favorites? Sign In or Sign Up now!
Want to add to Playlists? Sign In or Sign Up now!
Want to flag a video? Sign In or Sign Up now!
Download This Song:

Statistics & Data

Loading...

Video Responses (1)

Sign in to post a Comment

Text Comments (110)   Options

Loading...
Ammad2009 (1 month ago) Show Hide
+1
Marked as spam
Awesome bro .. Thanks for the upload :)
taxi9004 (1 month ago) Show Hide
+1
Marked as spam
sorry bhaji he was born in punjab. The unfortunate punjab of pir fakir and guru's which was destroyed raped and killed years ago and the punjab who still cry for peace but people cant stop dividing it wether they are from east punjab or west punjab
leprocone (2 months ago) Show Hide
Marked as spam
thanks for all..
akmstarsun (2 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
Respect. That has to be one of the best comments on youtube.
arshi1435 (2 months ago) Show Hide
+2
Marked as spam
cant compared anyone to nusrat...no one was ,is , and will be eaual to great master nfak............
PakBaluch (2 months ago) Show Hide
+1
Marked as spam
A little description of the translation:

Do remember that Pakistani poems are usually written in a woman's voice. A woman without her man feels vulnerable, and so "she" sings that amidst her tears, she repeats his name for his return to her embrace.
PakBaluch (2 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
So Ustad Nusrat Fateh Ali sings in the chorus that, "she" is embarassed, shy, ashamed to be seen without her lover, her man. She so repeats her lover's name amidst her tears in the hopes her lover would come back to her embrace, his home.
lestephenois1 (3 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
I am not quite sure about this translation could anybody please help me with this?

I feel ashamed?? without you, please come home my love.

Wailing, I call your name, please come home my love.
lordniazi90 (3 days ago) Show Hide
 0
Marked as spam
@lestephenois1 Shaman Paiyan, tu ghar aa dholna = Its already dark, or getting dark, come back home my love.
Ro Ro key Dewaan Sadaa = I keep calling your name whilst crying
redaag (3 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
yeah and he was one of that human who was luckily born in PAKISTAN ..

Would you like to comment?

Join YouTube for a free account, or sign in if you are already a member.