Uploaded videos
1-10 of 15-
柳丁擱來亂:忍者龜蘋果 (Annoying Orange Teenage Mutant Ninja Apples) (中文字幕)
windowsxd01
263,577 views
由於諸多因素所以翻譯速度慢了,標題直譯是少年忍者突變蘋果,實際上就是忍者龜的標題原文,為求意譯通順,影片中有提到類似的詞彙一律以忍者龜蘋果稱之
-
柳丁擱來亂:柳丁杯(Annoying Orange :The Orange Cup)(中文字幕)
windowsxd01
134,049 views
西瓜(誤)又和大家見面了,時間軸有點標錯不過影響不大,內容有聽錯的話請加在註解
-
柳丁擱來亂:七月的柳丁(Annoying Orange : Orange of July)(中文字幕)
windowsxd01
91,657 views
美國國慶專題,生字沒很多,有更好的翻譯或校正請加進註解,終於梨子放假了?
-
柳丁擱來亂:柳丁對決FRED(Annoying Orange vs. FRED!!!)(中文字幕)
windowsxd01
48,981 views
小綠巨人讓人抓狂的口音是我聽力的大敵,所以這次調整的時間比較長,Fred在柳丁的觀眾中的評價大概正負各半,喇叭別開太大聲,上傳時看到另一位網友的翻譯版本:http://www.youtube.com/watch?v=Wjx5PfVHEIw 關於Fred:http://en.wikipedia.org/wiki/Fred_Figglehorn ...
-
柳丁擱來亂:回到未來(Annoying Orange:Back to the Fruiture)中文字幕
windowsxd01
360,119 views
Fruiture,辭典有別的解釋,不過還是翻成回到(水果的)未來比較容易理解,給梨子同好:有人人說這集邏輯有點詭異,既然現在的柳丁會按正常時空會被邪惡外星霸王給殺了,那怎麼會有2053年的柳丁會回來救他,不過反正這是柳丁,所以這不重要了......
-
柳丁擱來亂:過份的包心菜 (Annoying Orange: Excess Cabbage) 中文字幕
windowsxd01
336,119 views
凱薩和布魯塔斯的梗大家都知道,我愛凱薩,我更愛羅馬 這回許多雙關語不好翻,參考了一部份西班牙語字幕,stinkball 棍球一字與臭彈(stink bombs)為雙關語,總覺得標題應該翻成對包心菜很過份(默),半小時前的影片刪了,我昏頭了把布魯塔斯弄成了屋大維....
-
柳丁擱來亂:檸檬爺爺 (中文字幕) (Annoying Orange:Grandpa Lemon)
windowsxd01
279,002 views
有些句子上字幕時拉得太長故有縮減,僅標示大概的意思,對搖滾樂沒有瞭解,所以不知道Hootie與Blowfish後面提到的檸檬是什麼 (可能指Lemon Pipes?) http://www.youtube.com/watch?v=xG_RwDfI7g0 剛看到另一位網友翻的字幕,按大眾意見小改標題 (06.10)
-
柳丁擱來亂:葡萄柚的復仇 (中文字幕) (Annoying Orange: Grapefruit's Revenge)
windowsxd01
120,702 views
葡萄柚的腔調有點詭異,若有更好的翻譯或翻譯錯誤之處,請加在註解部份協助補充,白葡萄非常可愛
-
柳丁擱來亂:小精靈篇 (Annoying Orange:Pacmania)中文字幕
windowsxd01
344,316 views
這次難翻的梗比較多,屬粗略性的意譯,有更精準的翻譯請加在註解上,Tictac有些地方是翻成豆子,又稱食豆遊戲,小精靈就是鬼(Ghost),這裡用比較貼近原文的用詞,不然翻成小精靈無法解釋下面捉迷藏的梗,本篇用以紀念小精靈遊戲30週年
-
柳丁擱來亂:痛鳳梨 (Annoying Orange Pain-apple) 中文字幕
windowsxd01
441,299 views
一堆與頭髮壓韻的字就不翻了,最後戴鳳黎頭髮時酸他的那句話只翻了大概的意思,精準度不足,其它有問題請幫忙註解
Advertisement










Play all(15)