|
laprofedecanto uploaded a new video
(3 weeks ago)

Soprano - Natalia Zimarioff Piano - Elisa Etchepare Poem - Ivan Zakharovic...
more
Soprano - Natalia Zimarioff Piano - Elisa Etchepare Poem - Ivan Zakharovich Surikov Music - Piotr Ilyitch Tchaikovsky Natalia Zimarioff was born of Russian parents Lázaro and Febronia in Montevideo (Uruguay). She learnt to sing with the famous French star Ninon Vallin at the Uruguayan National Conservatory where she met her future husband, composer Pedro Ipuche Riva. She also studied with Lola Rodríguez de Aragón and Irene Joachim. She devoted herself mainly to teaching but left a few recordings that will be uploaded at this channel. Most of her students are singing and teaching all around the world such as Adriana Mastrángelo (Argentina), Jovita Gómez Couto (Spain), Claudio Sotelo (México), Cecilia Latorre (Uruguay). At the present time she teaches in Montevideo to pupils that come from all parts of the world such as Argentina, Germany or Russia. All comments and messages will reach directly Natalia's mailbox but as she doesn't understand English please write if possible in Spanish, French, Italian or Russian. Thank you !
LYRICS:
1.Russian Cyrillic
Я ли в поле да не травушка была
Я ли в поле да не травушка была, Я ли в поле не зеленая росла; Взяли меня, травушку, скосили, На солнышке в поле иссушили.
Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка!
Я ли в поле не пшеничушка была, Я ли в поле не высокая росла; Взяли меня, срезали серпами, Склали меня на поле снопами.
Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка!
Я ли в поле не калинушка была, Я ли в поле да не красная росла; Взяли калинушку, поломали И в жгутики меня посвязали.
Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка!
Я ль у батюшки не доченька была, У родимой не цветочек я росла; Неволей меня, бедную, взяли И с немилым, седым, повенчали.
Ох ты, горе мое, горюшко! Знать, такая моя долюшка.
2.Russian transliteration
Ja li v pole da ne travushka byla
Ja li v pole da ne travushka byla, Ja li v pole ne zelenaja rosla; Vzjali menja, travushku, skosili, Na solnyshke v pole issushili. Okh, ty, gore moje, gorjushko! Znat' takaja moja doljushka!
Ja li v pole ne pshenichushka byla? Ja li v pole ne vysokaja rosla? Vzjali menja srezali serpami Sklali menja na pole snopami Okh ty gore, mojo gorjushko Znat' takaja moja doljushka.
Ja li v pole ne kalinushka byla, Ja li v pole da ne krasnaja rosla; Vzjali kalinushku, polomali, I v zhgutiki menja posvjazali! Okh, ty, gore moje, gorjushko! Znat' takaja moja doljushka!
Ja l' u batjushki ne dochen'ka byla, U rodimoj ne cvetochek ja rosla; Nevolej menja, bednuju, vzjali, I s nemilym, sedym povenchali! Okh, ty, gore moje, gorjushko! Znat' takaja moja doljushka!
3.English
Was I not a little blade of grass?
Was I not a little blade of grass? Was I not a little blade of grass in a field, was I not growing green in the field; They mowed me down, a little blade of grass, and left me there to wither in the sun. O you, my grief, my grief! This must be my fate! Was I not a little wild rosebush in the field, was I not growing red in the field; They took the bush, uprooted it, and tied it in a bundle! O you, my grief, my grief! This must be my fate! Was I not my sweet fathers little girl? Was I not my mothers pretty flower? Yet they took me against my will and married me to an old man I do not love! O you, my grief, my grief! This must be my fate!
4.Español
¿No era era una pequeña brizna de hierba? No era yo una pequeña brizna de hierba en un campo, no estaba yo creciendo verde en el campo; Ellos me segaron, pequeña brizna de hierba, y me dejaron ahí para que me marchite al sol. ¡O tu, mi pena, mi pena! ¡Este debe ser mi destino! No era yo un pequeño rosal salvaje en el campo, no estaba yo creciendo rojo en el campo; ¡Ellos tomaron el arbusto, lo desarraigaron, y ataron en un ramillete! ¡O tu, mi pena, mi pena! ¡Este debe ser mi destino! ¿No era yo la dulce pequeña niña de mi padre? ¿No era yo la linda flor de mi madre? ¡A pesar de éso ellos contra mi voluntad me casaron con un anciano al que no amo! ¡O tu, mi pena, mi pena! ¡Este debe ser mi destino!
less
|
|
| |
|
"Muito bonito. Agradecido por sua resposta a meu video "AIRE DE OCTU..."
more
"Muito bonito. Agradecido por sua resposta a meu video "AIRE DE OCTUBRE por NATALIA ZIMARIOFF", irmão querido."
less
|
|
| |
|
"@parlophonman U bent welkom goede vriend !!!!!"
|
|
| |
|
laprofedecanto liked a video
(2 months ago)
П. И. Чайковский "Забыть так скоро...". Исполняет Юлия Загоски...
more
П. И. Чайковский "Забыть так скоро...". Исполняет Юлия Загоскина. Партия фортепиано Элеонора Мартьянова.
less
|
|
| |
|
laprofedecanto uploaded a new video
(2 months ago)

Soprano - Natalia Zimarioff Piano - Elisa Etchepare Poem - Aleksei Apukhti...
more
Soprano - Natalia Zimarioff Piano - Elisa Etchepare Poem - Aleksei Apukhtin Music - Piotr Ilyitch Tchaikovsky
Natalia Zimarioff was born of Russian parents Lázaro and Febronia in Montevideo (Uruguay). She learnt to sing with the famous French star Ninon Vallin at the Uruguayan National Conservatory where she met her future husband, composer Pedro Ipuche Riva. She also studied with Lola Rodríguez de Aragón and Irene Joachim. She devoted herself mainly to teaching but left a few recordings that will be uploaded at this channel. Most of her students are singing and teaching all around the world such as Adriana Mastrángelo (Argentina), Jovita Gómez Couto (Spain), Claudio Sotelo (México), Cecilia Latorre (Uruguay). At the present time she teaches in Montevideo to pupils that come from all parts of the world such as Argentina, Germany or Russia. All comments and messages will reach directly Natalia's mailbox but as she doesn't understand English please write if possible in Spanish, French, Italian or Russian. Thank you !
LYRICS:
1.Russian Cyrillic
Забыть так скоро
Забыть так скоро, боже мой, Всё счастье жизни прожитой! Все наши встречи, разговоры, Забыть так скоро, забыть так скоро!
Забыть волненья первых дней, Свиданья час в тени ветвей! Очей немые разговоры, Забыть так скоро, забыть так скоро!
Забыть, как полная луна На нас глядела из окна, Как колыхалась тихо штора... Забыть так скоро, забыть так скоро, так скоро!
Забыть любовь, забыть мечты, Забыть те клятвы помнишь ты, помнишь ты, помнишь ты? В ночную пасмурную пору, в ночную пасмурную пору, Забыть так скоро, забыть так скоро! Боже мой!
2.Russian transliteration
Zabyt' tak skoro
Zabyt' tak skoro, bozhe moj, Vsjo schast'je zhizni prozhitoj! Vse nashi vstrechi, razgovory, Zabyt' tak skoro, zabyt' tak skoro!
Zabyt' volnen'ja pervykh dnej, Svidan'ja chas v teni vetvej! Ochej nemyje razgovory, Zabyt' tak skoro, zabyt' tak skoro!
Zabyt', kak polnaja luna Na nas gljadela iz okna, Kak kolykhalas' tikho shtora... Zabyt' tak skoro, zabyt' tak skoro, tak skoro!
Zabyt' ljubov', zabyt' mechty, Zabyt' te kljatvy pomnish' ty, pomnish' ty, pomnish' ty? V nochnuju pasmurnuju poru, v nochnuju pasmurnuju poru, Zabyt' tak skoro, zabyt' tak skoro! Bozhe moj!
3.English
To forget so soon
To forget so soon, dear God, all the happiness of our past life! All our encounters, our conversations! To forget so soon, to forget so soon!
To forget the excitement of the first days, of our meetings under shady branches! The wordless exchange of our glances. To forget so soon, to forget so soon!
To forget how the full moon gazed at us through the window, how the curtain softly swayed... To forget so soon, to forget so soon, so soon!
To forget love, forget the dreams, forget your vows - do you remember, do you remember? taken in the sombre hours of night, taken in the sombre hours of night! To forget so soon, to forget so soon! Dear God!
4.Deutsch
So bald vergessen
So bald vergessen alles Glück, das niemals kehret mehr zurück! Wie wir uns liebend einst gefunden, so bald entschwunden, so bald entschwunden!
Der Augen Sprache ohne Wort, als wir uns sahen erstmals dort - in heißem Liebesdrang verbunden, so bald entschwunden, so bald entschwunden!
Vergessen auch des Mondes Schein, der durch das Fenster kam herein, die Liebesglut ganz unermessen, so bald vergessen, so bald vergessen!
Der Liebe Schwur, bedenke doch! Die selgen Träume, weißt du noch? in nächt'gen, regnerischen Stunden? So bald entschwunden, entschwunden! O mein Gott!
5.Español
Olvidar tan pronto
Olvidar tan pronto, Dios querido, toda la felicidad de nuestra vida pasada Todos nuestros encuentros, nuestras conversaciones Olvidar tan pronto, olvidar tan pronto
Olvidar la emoción de los primeros días, de nuestros encuentros bajo sombrías ramas El intercambio sin palabras de nuestras miradas Olvidar tan pronto, olvidar tan pronto
Olvidar como la luna llena nos miraba a través de la ventana, como la cortina suavemente se balanceaba Olvidar tan pronto, olvidar tan pronto
Olvidar el amor, olvidar los sueños, olvidar tus votos ¿Te acuerdas? ¿Te acuerdas? tomados en la sombrías horas de la noche olvidar tan pronto, olvidar tan pronto Dios querido
less
|
|
Abraços do Brasil!