|
"Te quedo genial la traduccion como siempre, y genial el video, osea, con..."
more
"Te quedo genial la traduccion como siempre, y genial el video, osea, conservas el tamaño y la calidad del original, eso encanta. Sigue asi, hasta ahora vas biend traduciendo, y con ERBOH eres el mejor, sin duda. Al menos en la segunda temporada, porque en la primera Scarface era un rey xd Bueno eso, pulgar y sigue asi ñ_ñ"
less
|
|
|
dieghitoxz liked a video
(1 week ago)

Leeme! :D
Video Original: http://www.youtub...
Hola! Bueno, como pocos se ...
more
Leeme! :D
Video Original: http://www.youtub...
Hola! Bueno, como pocos se habran dado cuenta, me demora mas de lo normal en subir el video, esto se debe a que viaje el FIn de semana, ( el video salio la noche del jueves y yo me entere el Viernes) y no habia tenido tiempo de subtitularlo y editarlo, pero ya llegue y lo hice lo mas rapido que pude :D Sinceramente, fue algo dificil, hay mucho doble sentido y figuraciones en la cancion. Pero buuuuueno, como siempre, especiales agradecimiento a fxzter que siempre me ayuda con las traducciones y por eso lo amo, Okno xd
Ya, y aqui, les dejo algunas acotaciones con respecto a la cancion, como doble sentido y cosas:
"And there can't be no other" : Es un juego de palabras con el apellido de los hermanos, ya que dentro de su apellido, esta la palabra "right" que en Ingles significa Correcto, osea, ellos son los verdaderos hermanos, y nadie los puede igualar.
"Cause your princess is in our castle now" : Celebre frase del primer juego de mario, cuando pasas un castillo y llegas al final, aparece Toad y te dice: " Gracias por tu ayuda mario, pero tu princesa esta en otro castillo ".
"playing Donkey Kong" : Mario aparecio por primera vez en un juego de Donkey Kong ( aunque en esta parte de la cancion se simula como qe estuvieron toda la noche haciendo cositas :$$$$$ )
"dudda dudda dudda" : Es el ritmo de una etapa del juego, cuando deciendes por la tuberia, un nivel subterraneo tiene esa melodia.
Itsa me Mario: SI no conoces esta frase, no vives en este mundo.
"and make out with each other" : Lo traduje y contextualice y me dio lo que puse en la traduccion, y esto se debe a que corre un fuerte rumor de que los hermanos Wright era gays, ya que ninguno contrajo matrimonio, lo que era bastante obligatorio en esa epoca.
"You may fly like a Hawk But you fight like a Kitty" : Kitty Hawk es la ciudad donde los hermanos Wright hicieron su primer vuelo, o intento de vuelvo. Y obviamente cuando dicen que pelean mal, es porque no saben rapear.
"Conquer every level of your 2D scroller" : Bueno, aqui le deje como plataforma en 2D, ya que , como muchos gamers y frikis saben, scroll es la dinamica de movimiento en los juegos (incluso la rueda de tu mouse se llama scroll), y en este caso, scroller, se refiere a que en la mayoria de los juegos de mario, el tipo de desplazamiento es en 2D.
"It's like we're holding down the B Button": Si presionas el boton B en el juego, mario empezara a correr ( al menos en la super nintendo)
8-Bit: Mario estreno su primer juego en la grafica de 8-bit
"You'll wish you never stumbled out your little wind tunnel" : Bueno, aqui le traduccion fue algo extraña, pero logre dar al clavo (fxzter), esto se referia a que antes de inventar el biplano, los hermanos Wright crearon y estudiaron una Teoria sobre los tuneles de viento ( algo necesario para volar ), entonces mario se refiere, a que se arrepentiran de haber ido mas haya de su teoria.
Ba-Bombs: Bombas con patitas que en el juego de mario, son enemigos, y que los puedes tomar y lanzar.
less
|
|
ya que he intentado varios y no puedo hacerlo xfaaa ayudame