M.Y.T.H. Project - Vidéos
Lyan53's Channel
Alert iconSubscribed
 
 
Sign in or sign up now!
Hello, you either have JavaScript turned off or an old version of Adobe's Flash Player. Get the latest Flash player.
VP CotP Trad FR v1.0 - Crédits de fin
VP CotP Trad FR v1.0 - Cinématique d'intro
 
Luc Besson vue par Mozinor
 
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Lyan53
Alert iconSubscribed
Loading...
Profile
 
Channel Views:
2,696
Total Upload Views:
4,607
Age:
34
Joined:
May 31, 2007
Latest Activity:
4 weeks ago
Subscribers:
10
About Me:
 
Grand passionné de JV consoles principalement et notamment apprenti ROMHackeur dans le but de permettre la localisation Française de certaines perles vidéo-ludiques jamais traduites dans la langue de Molière ...
Country:
France
Recent Activity  
Lyan53 favorited a video (4 weeks ago)
voila une parodie de mozinor trop fort !
 
 
Lyan53 favorited a video (4 weeks ago)
Baboulinet is back !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
 
Lyan53 favorited a video (1 month ago)
DOWNLOAD THE TRACK SO WE COULD MAKE MORE SONGS! (iTunes)
http://itunes.apple.com/us/artist/the...

Gilad Chehover - Drums | Guy Bernfeld - Bass | Or P...   more
 
 
Lyan53 favorited a video (2 months ago)
Chanson du classique 20.000 lieues sous les mers.

Ned Land chante pour motiver l'équipage.

Voici un lien vers la vidéo de la version anglaise:

http://...   more
 
 
Lyan53 liked a video (2 months ago)
Plus de 5 ans après Oblivion, il est enfin temps de se replonger dans TES... et de voler des fourchettes !
 
Channel Comments
TheBokolin (1 year ago)
Trés bon travail (c'est que le début mais bon) je vous encourage ardement.
Lyan53 (1 year ago)
Autre point , pour le moment nous n'avons pas encore commencé le beta test privé , c'est principalement dans cette phase là que sera corrigé le plus gros des erreurs de trad dans le jeu ainsi que des coquilles , bref c'est surtout à ce moment précis qu'on fignolera tout ça ;)

Je ferais passer néanmoins le message aux traducteurs mais je pense que tu as raison , merci de nous l'avoir signalé , si ce n'est pas déjà corrigé , on le fera n c'est qu'à force de lire des conneries sur le net , on finit par y perdre notre latin si on ne pratique pas l'orthographe quotidiennement ;)
Lyan53 (1 year ago)
Pour ce qui est de la traduction du jeu , ce c'est pas moi qui m'en occupe , je suis simplement ROMHackeur sur le projet , il faut savoir que les textes que tu vois là ont été insérés directement après que la traduction ait été terminée , les scripts sont donc brutes de décoffrage et n'ont pas du tout étés , ni retouchés , ni corrigés , ni mis en forme , ni harmonisés , rien de tout cela .

Il faut savoir que depuis cette vidéo ils ont bien changés , certains passages ont étés modifiés , des fautes d'orthographe corrigées , etc ... Là , c'était juste un test d'insertion des scripts lorsque pour voir si ça fonctionnait bien et par la même j'en ai profité pour en faire une vidéo démonstrative ;)
Dhrun1 (1 year ago)
Salut Lyan, juste une petite remarque quant à la traduction. Tu utilises plusieurs fois le conditionnel là où le sens du texte voudrait que tu conjugues plutôt au futur " C'est équitable. Je ne prendrais [au lieu de prendrai] que les mâchoires, dans ce cas"personne ne viendra me contredire quand je viendrais [viendrai est correct]" etc.

Et bonne chance pour ce boulot sinon ;)
Alert icon
Alert icon
Alert icon
Alert icon
Alert icon
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more