Té (Tea) - Sin miedo (Fearless) - HD/CC - Audio: mandarín
IgnominiouZ -
986 views
- 2 months ago
► Fragmento de la película "Sin miedo" ("Fearless" en el original). Huo Yuanjia (Jet Lee) conversa con Anno Tanaka (Nakamura Shidou) sobre té. ;)
►Críticas sobre la película en blogs:
Buena: http://cinefagos.lacoctelera.n et/post/2006/06/06/fearless-si n-miedo-resena-darkman
Mala: http://www.blogdecine.com/crit icas/fearless-sin-miedo-a-la-v erguenza
► La edición y la randerización la hice con Sony Vegas Pro 8.0 (Build 217). Para HD hice la siguiente plantilla:
Audio: 64 Kbps, 44.100 Hz, 16 bits, Estéreo.
Vídeo: 29,970 fps, 1280x720, Calidad VBR 90, Compresión WMV V9.
► Subí este fragmento de la película a mi canal porque no me gustaron la traducciones que he visto de este hermoso diálogo. Todas repetían la palabra "Wu-shú" sin darle la traducción literal al castellano que la palabra tiene en el mandarín: la de "Arte marcial" (o "Arte de guerra"). Así, por este pequeño detalle, la esencia de la discusión que sostenían los personajes se perdía. Además corregí otros detalles que no me gustaron.
► Versión doblada del diálogo: http://www.youtube.com/watch?v =35DHKVLeODk&feature=channel_p age
☼
►Críticas sobre la película en blogs:
Buena: http://cinefagos.lacoctelera.n et/post/2006/06/06/fearless-si n-miedo-resena-darkman
Mala: http://www.blogdecine.com/crit icas/fearless-sin-miedo-a-la-v erguenza
► La edición y la randerización la hice con Sony Vegas Pro 8.0 (Build 217). Para HD hice la siguiente plantilla:
Audio: 64 Kbps, 44.100 Hz, 16 bits, Estéreo.
Vídeo: 29,970 fps, 1280x720, Calidad VBR 90, Compresión WMV V9.
► Subí este fragmento de la película a mi canal porque no me gustaron la traducciones que he visto de este hermoso diálogo. Todas repetían la palabra "Wu-shú" sin darle la traducción literal al castellano que la palabra tiene en el mandarín: la de "Arte marcial" (o "Arte de guerra"). Así, por este pequeño detalle, la esencia de la discusión que sostenían los personajes se perdía. Además corregí otros detalles que no me gustaron.
► Versión doblada del diálogo: http://www.youtube.com/watch?v =35DHKVLeODk&feature=channel_p age
☼
06LYhiOBExM










I really appreciate it :)