|
APE002
Rusky Ed wishes everybody happy holidays!
(1 month ago)

Мы отпразднуем завтра. Они напиваются, когда празднуют. Им нравятся спокойные праздники. Никогда не празднуйте заранее. Они отметили победу.
FULL LESSON...
more
Мы отпразднуем завтра. Они напиваются, когда празднуют. Им нравятся спокойные праздники. Никогда не празднуйте заранее. Они отметили победу.
FULL LESSON: http://www.ruskyed.com/READ2/read15a....
TRANSCRIPT: ----- Rusky Ed here wishing everybody с праздником or happy holidays! Translate the sample sentences and we will get straight to work after the intro song!
Holidays and celebrations are fun times and people celebrate in lots of different ways. One way or the other it is necessary to be able to communicate in order to enjoy the holidays to the fullest extent and it is with this purpose in mind that we begin this lesson starting off with sentence number one:
Мы отпразднуем завтра. (We will celebrate tomorrow.) The word of interest here is отпразднуем which is a form of отпраздновать and отпраздновать means to celebrate. It is also possible to say: Мы отметим этот праздник завтра. (We will celebrate tomorrow.)
Continuing on with the celebration we have sample sentence two: Они напиваются, когда празднуют. (They get drunk when they celebrate.) The word of interest here is is a form of напиваться and напиваться means to get drunk. Another way to phrase this idea is to say: Они напиваются отмечая праздник.
Not everyone celebrates by getting drunk and rowdy as we see in sentence three: Им нравятся спокойные праздники. (They enjoy quiet holidays.) The focus word here is a form of праздник and праздник means holiday or festival. A slightly longer way to communicate this same idea is to say: Они получают удовольствие от спокойных праздников.
Sample sentence number four contains some good advice: Никогда не празднуйте заранее. (Never celebrate prematurely.) The word of interest here is заранее and заранее means beforehand or in advance. BTW, you might recall a certain president of the USA who celebrated early with a banner that read Миссия выполнена. (Mission accomplished.)
Sometime people celebrate holidays and sometimes they celebrate other things as we see in the final sample sentence: Они отметили победу. (They celebrated the victory.) Here we see a form of the word победа and the meaning of победа is victory. BTW, Они отпраздновали победу. (They celebrated the victory.)
And now for a few bonus sentences: Дети на утро ждут подарков под ёлкой. (The children expect presents under the tree in the morning.) Праздники подождут. (The celebration must wait.) Мы встречаем Новый год с друзьями. (We celebrate the New Year with friends.) Они никогда не встречают Новый год. (They never celebrate the New Year.)
The focus words for this lesson include: отпраздновать (to celebrate) напиваться (to get drunk) праздник (holiday) заранее (beforehand) победа (victory)
less
|
|
|
APE002
Who's that Father Frost guy anyways?
(1 month ago)

Есть много отличий между ними. Один коренастый, а другой статный. У Санта Клауса кудрявая борода. Он входит через каминную трубу. В руке у Деда Мороза ...
more
Есть много отличий между ними. Один коренастый, а другой статный. У Санта Клауса кудрявая борода. Он входит через каминную трубу. В руке у Деда Мороза посох.
FULL LESSON: http://www.ruskyed.com/READ2/read14a....
TRANSCRIPT: ------ Rusky Ed here with a lesson about Santa Claus and Father Frost. Check out the sample sentences. Translate them if you can before the end of the intro song!
First of all Santa Claus in Russian is Санта Клаус and Father Frost, or Grandfather Frost, is Дед Мороз. For the most part, Дед Мороз is the Russian counterpart to Santa Claus, but...
Есть много отличий между ними. (There are many differences between them.) The word of interest in this sentence is a form of отличие and отличие means difference.
In fact, there are a number of differences between Santa Claus and Father Frost:
Difference number one: Один коренастый, а другой статный. (One is stocky and the other is stately.) First of all коренастый means stocky or stumpy, and secondly, статный means graceful, shapely, stately, dignified, magnificent, splendid, and that sort of thing.
Difference number two: У Санта Клауса кудрявая борода. (Santa has a curly beard.) У Деда Мороза длинная и прямая борода. (Father Frost has a long and straight beard.) Of course, борода means beard, but the word of interest here is кудрявая which is a form of кудрявый and кудрявый means curly.
Difference number three: In the case of Father Frost, Он входит через входную дверь. (He comes in through the front door.) And in the case of Santa Claus, Он входит через каминную трубу. (He comes in through the chimney pipe.) There are a couple interesting words here. First of all, входную is a form of входной which is an adjective meaning entrance. Of course, the noun meaning entrance is вход. Also of interest is the word каминную which is a form of каминный which is an adjective meaning fireplace. And, of course, the noun meaning fireplace is камин.
Difference number four: У Санта Клауса дурацкий колокольчик. (Santa Claus has a foolish handbell.) В руке у Деда Мороза посох. (Father Frost has a staff in hand.) While Santa Claus clangs an annoying handbell, Father Frost carries a useful staff. At any rate the word of interest here is посох and посох means staff as in stick. BTW, дурацкий means foolish, stupid, weird, or odd. It can also be used as an intensifier similar to the English word blasted.
There are actually quite a few more differences between the two Christmas characters discussed in this lesson and a few of these are suggested in the following bonus sentences: У Деда Мороза тёплая шуба до пят. (Father Frost has a warm full-length fur coat.) У Санта Клауса ремень с пряжкой. (Santa Claus has a belt with a buckle.) Снегурочка это внучка Деда Мороза. (The Snow Maid is the grand daughter of Father Frost.) BTW, Рождество в России празднуется седьмого января. Рождество в России празднуют седьмого января. (Christmas is celebrated in Russia on January seventh.) The reason for the difference on the day that Christmas is celebrated has something to do with Gregorian calendar and the Julian calendar, but we won't get into any of that complicated historical stuff in this lesson!
The focus words for this lesson include: отличие (difference) статный (stately) кудрявая (curly) каминный (fireplace) посох (staff)
less
|
|
|
APE002
RUSKY ED RULES!!!
(1 month ago)

У нас снова закончился лёд. Сосульки cвисали с крыши. Мы прогуливались вдоль ледника. Кубик льда медленно таял. Он охладил бутылкочку во льду.
FULL LESS...
more
У нас снова закончился лёд. Сосульки cвисали с крыши. Мы прогуливались вдоль ледника. Кубик льда медленно таял. Он охладил бутылкочку во льду.
FULL LESSON: http://www.ruskyed.com/READ2/read16a....
TRANSCRIPT: ----- Rusky Ed here with a lesson all about ice! Attempt to translate the sample sentences before the end of the intro song. Recall that the pause button can be utilized if you need more time!
As you may recall лёд is the Russian word for ice and its declension is a little unusual. Some forms you will see in this lesson include: льда, льдом, льду, and, of course, лёд. Ice can be useful for cooling things down, but it can also be a hassle when it clogs waterways or makes driving on roads especially dangerous. But in any case, it is time to get things started with sample sentence number one:
У нас снова закончился лёд. (We ran out of ice again.) Here we see a form of закончиться and закончиться means to finish or to end.
Sample sentence two goes like this: Сосульки cвисали с крыши. (Icicles hung from the edge of the roof.) Here we see a form of сосулька and the meaning of сосулька is icicle.
The third sample sentence is as follows: Мы прогуливались вдоль ледника. (We hiked by the glacier.) Here we see the Russian word for glacier which is ледник. BTW, this sentence could be rephrased slightly to become: Мы прогуливались по леднику. Notice that a different declension and preposition gets used in this example.
Moving along now to sample sentence four: Кубик льда медленно таял. (The ice cube slowly melted.) Here we see a form of таять and таять means to melt or to thaw. While таять is used when it comes to the melting of snow and ice, the word плавиться is used when referring to the melting of metals.
And now for the final sample sentence: Он охладил бутылкочку во льду. (He chilled the bottle in ice.) Here we see a form of охладить and охладить means to chill or to cool. BTW, охладить is the perfective form of the imperfective verb охлаждать.
It is now time for a few bonus sentences: Лёд скользкий. (The ice is slippery.) The word скользкий is of special interest here. It means slippery or dangerous. Дорога покрыта льдом. (The road is covered in ice.) Лёд очень толстый. (The ice is very thick.) В ведре ещё есть лёд. (There is more ice in the bucket.)
The focus words for this lesson include: закончиться (to finish) сосулька (icicle) ледник (glacier) таять (to melt) охладить (to chill)
less
|
|