"O zittre nicht, mein lieber Sohn" from The Magic Flute
rchains -
51 views
- 3 days ago
Rebecca Hains sings "O zittre nicht, mein lieber Sohn," the Queen of the Night's first act aria from Mozart's THE MAGIC FLUTE (Die Zauberflöte). In concert with New England Light Opera, accompanied by Eric Schwartz. July 8, 2009. http://rebecca.hains.net
http://newenglandlightopera.or g
Königin der Nacht
(Original German lyrics)
O zittre nicht, mein lieber Sohn!
Du bist unschuldig, weise, fromm;
Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten
Dies tiefbetrübte Mutterherz zu trösten.
Zum Leiden bin ich auserkoren,
Denn meine Tochter fehlet mir;
Durch sie ging all mein Glück verloren,
Ein Bösewicht entfloh mit ihr.
Noch seh ich ihr Zittern
Mit bangem Erschüttern,
Ihr ängstliches Beben,
Ihr schüchternes Streben.
Ich musste sie mir rauben sehen,
Ach, helft! ach helft! war alles, was sie sprach.
Allein vergebens war ihr Flehen,
Denn meine Hilfe war zu schwach.
Du, du, du wirst sie zu befreien gehen,
Du wirst der Tochter Retter sein.
Und werd' ich dich als Sieger sehen,
So sei sie dann auf ewig dein.
(English translation)
Oh, tremble not, my dear son!
You are innocent, wise, pious;
A youth like you must do his best
to console this deeply troubled mother's heart.
I am chosen for suffering
For my daughter is gone from me;
Through her all my happiness has been lost,
A villain fled with her.
I can still see her trembling
with fearful shaking,
her frightened quaking,
her timid effort.
I had to see her stolen from me,
Oh help! Oh help! was all that she said.
But in vain was her pleading,
For my powers of help were too weak.
You, you, you will go to free her,
You will be the rescuer of my daughter.
And if I see you return in triumph,
Then she will be yours forever.
--via http://en.wikipedia.org/wiki/O _zittre_nicht,_mein_lieber_Soh n
http://newenglandlightopera.or g
Königin der Nacht
(Original German lyrics)
O zittre nicht, mein lieber Sohn!
Du bist unschuldig, weise, fromm;
Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten
Dies tiefbetrübte Mutterherz zu trösten.
Zum Leiden bin ich auserkoren,
Denn meine Tochter fehlet mir;
Durch sie ging all mein Glück verloren,
Ein Bösewicht entfloh mit ihr.
Noch seh ich ihr Zittern
Mit bangem Erschüttern,
Ihr ängstliches Beben,
Ihr schüchternes Streben.
Ich musste sie mir rauben sehen,
Ach, helft! ach helft! war alles, was sie sprach.
Allein vergebens war ihr Flehen,
Denn meine Hilfe war zu schwach.
Du, du, du wirst sie zu befreien gehen,
Du wirst der Tochter Retter sein.
Und werd' ich dich als Sieger sehen,
So sei sie dann auf ewig dein.
(English translation)
Oh, tremble not, my dear son!
You are innocent, wise, pious;
A youth like you must do his best
to console this deeply troubled mother's heart.
I am chosen for suffering
For my daughter is gone from me;
Through her all my happiness has been lost,
A villain fled with her.
I can still see her trembling
with fearful shaking,
her frightened quaking,
her timid effort.
I had to see her stolen from me,
Oh help! Oh help! was all that she said.
But in vain was her pleading,
For my powers of help were too weak.
You, you, you will go to free her,
You will be the rescuer of my daughter.
And if I see you return in triumph,
Then she will be yours forever.
--via http://en.wikipedia.org/wiki/O _zittre_nicht,_mein_lieber_Soh n
vRUdsmtzcOA










