|
frausuppe favorited a video
(1 day ago)
Вот и лето прошло, Словно и не бывало. На пригреве тепло. Только этого мало...
more
Вот и лето прошло, Словно и не бывало. На пригреве тепло. Только этого мало.
Все, что сбыться могло, Мне, как лист пятипалый, Прямо в руки легло, Только этого мало.
Понапрасну ни зло, Ни добро не пропало, Все горело светло, Только этого мало.
Жизнь брала под крыло, Берегла и спасала, Мне и вправду везло. Только этого мало.
Листьев не обожгло, Веток не обломало... День промыт, как стекло, Только этого мало.
Így lobbant el e nyár, Mintha nem volna még. Vakító fényben áll. Csak ez nem elég.
Igaz volt a múlt, S mit adhat az ég, Minden ölembe hullt, Csak ez nem elég.
Jó, rossz fáj-e most, Van ok nélküli vég; Bár égetőn világos, Csak ez nem elég.
Szárnyával betakart, Megóvott az ég, Szerencsés voltam, Csak ez nem elég.
A sok ág ma újra ép, Nincs égett levél, Mind üvegtiszta-szép, Csak ez nem elég.
less
|
|
| |
|
frausuppe favorited a video
(1 day ago)
Another great song from IFA Wartburg
|
|
| |
|
frausuppe favorited a video
(4 days ago)
|
|
| |
|
frausuppe favorited a video
(4 days ago)
The falling leaves Drift by the window The autumn leaves All red and gold I ...
more
The falling leaves Drift by the window The autumn leaves All red and gold I see your lips The summer kisses The sunburned hands I used to hold.
Since you went away The days grow long... And soon I'll hear Old winter songs But I miss you most of all My darling, when autumn leaves start to fall...
C'est un chanson Qui nous ressemble Toi qui m'aimais Et je t'aimais Nous vivions tous les deux ensemble Tou qui m'aimais Moi qui t'aimais
Mais la vie sépare Ceux qui s'aiment Tout doucement Sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Les pas des amants désunis.
Since you went away The days grow long... And soon I'll hear Old winter songs But I miss you most of all My darling, when autumn leaves start to fall...
less
|
|
| |
|
frausuppe favorited a video
(4 days ago)

There is a popular myth that when the Andrews Sisters released their hug...
more
There is a popular myth that when the Andrews Sisters released their hugely successful recording of Sholom Secunda's "Bei Mir Bist Du Schön" in 1938, the composer's mother was so distraught, she fasted for a week to expiate her sins. The reason for her distress? Only two months earlier, her son had sold the rights to the song for a mere thirty dollars! The composer had no idea the song would become such a hit. Written in 1932, "Bei Mir Bist Du Schön" (translation: "To Me You Are Beautiful") was part of a Yiddish operetta called "I Would If I Could", written in 1932 by Abraham Bloom, with music by Secunda and lyrics by his writing partner, Jacobs.
Within two months of the sale, a little-known musical trio called the Andrews Sisters recorded a newly adapted English-language version of the song, with lyrics by Sammy Cahn and Saul Chaplin. The only Yiddish that remained was the title, repeated throughout the song. Released by Decca Records, it became the Andrews Sisters' first major hit record. "Bei Mir Bist Du Schön" quickly became a worldwide phenomenon. The Russians loved it so much that they claimed it as their own. It was even a hit in Germany under the Nazi regime—that is, until it was discovered that the composer and lyricist were Jewish, whereupon the song was promptly banned.
French vedette of the 1930s and 1940s, Léo Marjane, who was recording many international hits, redorded this one for Disque Gramophone in 1938, in French and in English versions.
less
|
|