Old Croatian folk song translated and arranged by Dunja Knebl, one of the best Croatian folk singers and collectors.
"We often yearn to be somewhere else or to be somebody else, even if those options would not necessarily make us happier. We always speed towards a distant goal not having the slightest idea about what is close at hand.
I am extremely happy because I do not have to go anywhere any more. The most beautiful songs are here where I am now.
As are both the place and the time." DUNJA KNEBL
Došlo nam je vrieme tuge i žalosti.
Žalost nieje moči spisati zadosti.
Meseca augusta deneka drugoga
ostavil sam para srcu povoljnoga.
Devetsto štirnajsto leto se pisalo
da se moje ime od majke brisalo.
Ob dvanojsti uri počel cug gibati,
na to je morala bonda zaigrati.
Kričanje se čulo: Zbogom, mili sini,
samo verni bojte svojoj domovini!
Tri dni i tri noči mi smo se peljali,
na ruski granici doli s cuga stali.
Jafkanje se čulo: Rane mi zaveži!
Hodi pajdaš k meni, morti bo mi leži!
Ja sam išel k njemu kaj ga zdignem gori,
al na moju žalost on vejč ne govori.
Jan se sem prehiti, drugi tam opadne,
nit ja tožen ne znam de mi sonce zajde.
http://www.dunjaknebl.com/
(less info)
DA LI JE TO ISTINA?????
Jer, ako jeste, mislim da će mi se tolika količina endorfina sjuriti u organizam da ću po prvi put u životu pasti u nesvest.... da..to je tačno to što osećam..... Ovoliko sreće nisam osetila......... pa možda i nikada ranije.
Puno puno pozdrava, glasniče sa divnim vestima {: