@luigis Ni pareces argentino, lee bien lo que puso el que subio el video, ademas el doblaje de termineitor si se oye feo.. bueno nada mas el dele xterminador, porque lo hizo la voz de homero simpson latino..jajaja pero que el termneitor diga sayonara baby es una gilada!! jajaja
CREANLO¡¡¡¡¡¡¡¡ ARNOLD SI DIJO HASTA LA VISTA BABY..EN ESPAÑOL, EN LA PELICULA TERMINATOR 2......MIREN LA PELICULA EN INGLES Y SE DARAN CUENTA QUE ES VERDAD......AL TRADUCIR LA PELICULA EN ESPAÑA.....LE CAMBIARON LA FRASE HASTA LA VISTA BABY...POR LA FEA FRASE DE SAYONARA BABY.......ADEMAS HASTA LA VISTA BABY ES UNA FRASE RECONOCIDA MUNDIALMENTE POR ESTA PELICULA Y ESTA EN LA LISTA DE LAS 100 MEJORES FRASES DE PELICULAS DE TODOS LOS TIEMPOS....
@zapato92 ignorante tu. la voz que le ponen en lalinoamerica en esa parte es la misma que la original ya que esa parte la dice en español. ve la pelicula en V.O.S.E. y te daras cuenta.
Good sound being so important in cinema, I have to give the sound man a thumbs down for a disappointing little pop from such a large gun fired in such an otherwise memorable scene.
no se cual sea aqui la discucion, pero, "hasta la vista, Baby" es un dialogo original, si, incluso en la vercion americana osea la original sin doblar ni nada, en ingles, dice "hasta la vista, Baby" (si, asi en español) Busquen "T2 Hasta La Vista, Baby" esta en ingles
pfff nop que los españoles respetaban , ilas traducciones al pie de la letra, y le pusieron un sayonara baby, nada que ver poor dios si todo mundo sabe que originalmente deci hasta la vista baby !!1 por dios
@1982Gabriela Lo de todo el mundo será en tu casa. También sabe "todo el mundo" que el padre de los Simpsons se llama Homer y no Homero, pero seguro que no te llevas las manos a la cabeza por eso.
"Sayonara" tiene más gracia que simplemente añadir "baby" al final de una frase normal y corriente, por eso lo cambiaron al ADAPTAR la traducción, porque lo que sonaba interesante para un niño de Los Ángeles en 1991 resultaba insulso para un español.
@sacrisesma naaaaaa escucha el original subtitulado y dice Hasta la vista baby, ahora si salio subtitulado haya y realmente dice sayonara baby , quizás salio así para Europa y tengas razón pero si no acá para latino américa y estados unidos inclusive originalmente dice, " hasta la vista baby" así que nose fíjate debe estar con subtitulo por ahí, pero si no es así no respetan la traducción original entiendes o miento?
@sacrisesmaY posta con los simpson me tiene los ovarios inflamados, por que vos lo dijiste, Sayonara tiene mas impacto allá, bueno acá Homero tiene mas impacto que Homer, Es mas suena mas gracioso...
@sacrisesma Homero es la traduccion del nombre Homer, asi como Michael o Mike en español son equivalentes al nombre Miguel. Llamen como lo llamen, no tiene mucha relevancia puesto que Homer y Homero no impactan para nada, solo sirven para identificar al personaje de los Simpson.
@MandiLord Síiiii, te entiendo!! En la versión original dice "Hasta la vista, baby" pero ten en cuenta que eso es una frase española :S
John Connor se la enseñó al terminator como una frase rebelde, una frase chula para vacilar. En inglés puede que quede muy bien, pero en español... qué tiene de rebelde eso? Suena más bien a una despedida educada. Supongo que por eso hubo que cambiarlo.
en latino tambien dice asta la vista baby por que significa que es una palabra pocha bueno asi dicen ki en mexico cuando revuelves idiomas no es sayodara baby es ingle y español no español y chino
@MandiLord Es lógico que te guste más el doblaje de tu país, pero eso no significa que el dobaje de España sea malo, y menos contando con la voz de constantino romero.
@000Melkor000 oye es que para ti en toda latinoamerica hablamos con acento mexicano?.... Yo te diria a ti hasta la vista guevon.... Viva venezuela no joda
momento momento, me estan diciendo que arnol hablo en español? cool, no lo sabia, voy a ver la peli para otra vez
luigisjuy 3 weeks ago
@luigis Ni pareces argentino, lee bien lo que puso el que subio el video, ademas el doblaje de termineitor si se oye feo.. bueno nada mas el dele xterminador, porque lo hizo la voz de homero simpson latino..jajaja pero que el termneitor diga sayonara baby es una gilada!! jajaja
Sirpijote 6 days ago
menuda basura de doblaje sudaca
IComadreja 1 month ago
CREANLO¡¡¡¡¡¡¡¡ ARNOLD SI DIJO HASTA LA VISTA BABY..EN ESPAÑOL, EN LA PELICULA TERMINATOR 2......MIREN LA PELICULA EN INGLES Y SE DARAN CUENTA QUE ES VERDAD......AL TRADUCIR LA PELICULA EN ESPAÑA.....LE CAMBIARON LA FRASE HASTA LA VISTA BABY...POR LA FEA FRASE DE SAYONARA BABY.......ADEMAS HASTA LA VISTA BABY ES UNA FRASE RECONOCIDA MUNDIALMENTE POR ESTA PELICULA Y ESTA EN LA LISTA DE LAS 100 MEJORES FRASES DE PELICULAS DE TODOS LOS TIEMPOS....
derrick017 1 month ago 2
jaja pandilleros muertos de hambre
Missrdsify 2 months ago
mierda..
love187punk 2 months ago
hasta la vista Bieber XDDDDD
thedemonskull05 3 months ago
co sa esi?
TheBoogieboarding 4 months ago
vaya truñaco de doblaje jajajajajajajajajajajajajaj
525Kiba 4 months ago
hasta la vista bieber
nicko72501decolossus 4 months ago
This has been flagged as spam show
@kiikeee7 ignorante
santamarciana1 5 months ago
LOL i mi me gusta cunde ase eso :XD
domingi21 6 months ago
como es en ingles alguien que me ayude
MrKatrachoman 7 months ago
@MrKatrachoman en ingles es igualito ¬_¬
zapalliton 7 months ago
lol? el sonido del arma es el de la deagle del cs, EPIC FAIL, mierda de doblaje con la voz de homer simpson :(
ThedArKwAy100 8 months ago
check out the tee at benshirtman.co.uk
thebenshirtman 8 months ago
lol called or people say "Asta la vista baby" to me, because my name is Asta!: D
IsbjoerneStyrer 9 months ago
@SilverGalford humberto velez... Grande!!
joanm033 9 months ago
Hasta Lavista Bin Ladi
navylaks2 10 months ago
epico
pipelsj2315 10 months ago
lorkos:O
Stybbefan 10 months ago 3
en españa dicen " sayonara baby" ajajjjajajajajajajajaja
tachscratch 1 year ago
dios k voz de marica le ponen a terminator , muxo mejor la de españa
zapato92 1 year ago
@zapato92 ignorante
santamarciana1 5 months ago
@santamarciana1 ignorante tu padre paleto
zapato92 5 months ago
@zapato92 ignorante tu. la voz que le ponen en lalinoamerica en esa parte es la misma que la original ya que esa parte la dice en español. ve la pelicula en V.O.S.E. y te daras cuenta.
santamarciana1 3 months ago
@santamarciana1 k dices ija mia jajja esa no es la voz de el. miralo en youtube su voz es mucho mas de hombre
zapato92 3 months ago
@zapato92 es la misma voz, tu estas sordo.
santamarciana1 3 months ago
@santamarciana1 el sordo eres tu yo lo estoy viendo aora en el enlace que sale al lao en este video y no tiene nada k ver la voz
zapato92 3 months ago
Comment removed
Grlsinger 1 year ago
Good sound being so important in cinema, I have to give the sound man a thumbs down for a disappointing little pop from such a large gun fired in such an otherwise memorable scene.
Videotronica2000 1 year ago
horroroso doblaje
rmstitanic100 1 year ago
Holy Moley!
The11deano 1 year ago
GALNING
joelloek 1 year ago
no se cual sea aqui la discucion, pero, "hasta la vista, Baby" es un dialogo original, si, incluso en la vercion americana osea la original sin doblar ni nada, en ingles, dice "hasta la vista, Baby" (si, asi en español) Busquen "T2 Hasta La Vista, Baby" esta en ingles
PyroOkami 1 year ago
pfff nop que los españoles respetaban , ilas traducciones al pie de la letra, y le pusieron un sayonara baby, nada que ver poor dios si todo mundo sabe que originalmente deci hasta la vista baby !!1 por dios
1982Gabriela 1 year ago
@1982Gabriela Lo de todo el mundo será en tu casa. También sabe "todo el mundo" que el padre de los Simpsons se llama Homer y no Homero, pero seguro que no te llevas las manos a la cabeza por eso.
"Sayonara" tiene más gracia que simplemente añadir "baby" al final de una frase normal y corriente, por eso lo cambiaron al ADAPTAR la traducción, porque lo que sonaba interesante para un niño de Los Ángeles en 1991 resultaba insulso para un español.
sacrisesma 1 year ago
@sacrisesma naaaaaa escucha el original subtitulado y dice Hasta la vista baby, ahora si salio subtitulado haya y realmente dice sayonara baby , quizás salio así para Europa y tengas razón pero si no acá para latino américa y estados unidos inclusive originalmente dice, " hasta la vista baby" así que nose fíjate debe estar con subtitulo por ahí, pero si no es así no respetan la traducción original entiendes o miento?
1982Gabriela 1 year ago
@sacrisesmaY posta con los simpson me tiene los ovarios inflamados, por que vos lo dijiste, Sayonara tiene mas impacto allá, bueno acá Homero tiene mas impacto que Homer, Es mas suena mas gracioso...
1982Gabriela 1 year ago
@sacrisesma Homero es la traduccion del nombre Homer, asi como Michael o Mike en español son equivalentes al nombre Miguel. Llamen como lo llamen, no tiene mucha relevancia puesto que Homer y Homero no impactan para nada, solo sirven para identificar al personaje de los Simpson.
xTARKOZx 1 year ago
JAJAJAJAJJAJAJAJAJ sólo le faltó un: "hasta la vista weeyyy!!" qué patético suena en sudacamericano,
000Melkor000 2 years ago
suena mejor ke en españa y ke sayonara Ke diablos es esa mierdaaa jajajajajajajjajaja en la version original dice eso no lo kreo ke lols
MandiLord 2 years ago
@MandiLord Síiiii, te entiendo!! En la versión original dice "Hasta la vista, baby" pero ten en cuenta que eso es una frase española :S
John Connor se la enseñó al terminator como una frase rebelde, una frase chula para vacilar. En inglés puede que quede muy bien, pero en español... qué tiene de rebelde eso? Suena más bien a una despedida educada. Supongo que por eso hubo que cambiarlo.
000Melkor000 2 years ago
en latino tambien dice asta la vista baby por que significa que es una palabra pocha bueno asi dicen ki en mexico cuando revuelves idiomas no es sayodara baby es ingle y español no español y chino
pr0m3sasd3s3pci0n3s 1 year ago
@MandiLord Es lógico que te guste más el doblaje de tu país, pero eso no significa que el dobaje de España sea malo, y menos contando con la voz de constantino romero.
adictotrance 9 months ago
@000Melkor000 oye es que para ti en toda latinoamerica hablamos con acento mexicano?.... Yo te diria a ti hasta la vista guevon.... Viva venezuela no joda
joanm033 9 months ago
@000Melkor000 que patético suena en gallego ==
yafazudametalero 8 months ago
@000Melkor000 hasta la vista tiooo gilipollas jajaja
yafazudametalero 8 months ago
@000Melkor000 Sudamericano?????!!!!
theratedR19 8 months ago
hasta la vista
NAKEDSNAKE92129 2 years ago
y luego os quejais del doblaje español?
stickyvalley 2 years ago
hasta la vista ...baby
qapaqsacha 2 years ago
very kool
jamarojas 2 years ago
this is spanish (H)
danieldemassi 2 years ago