Added: 3 years ago
From: chykcha
Views: 152,388
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (43)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Лучше Высоцкого эту песню никто не споёт....

  • Удивит. песня и видео  !

  • Comment removed

  • Я никак не могу понять, о какой же беде все-таки речь? Они любят друг друга, но она почему-то прячется от него по лесам. А он, готовый проскакать тысячи километров, только чтобы ее обнять, не может остаться с ней. Хоть кто-нибудь объясните мне, неумной..

  • @lauraberty

    Вы все поймете, если посмотрите фильм о Высоцком и Марине Влади "Последний поцелуй", он тоже есть на youtube. У них были редкие дни, чтобы быть вместе, основное время их брака они вместе быть не могли, т.к. у нее не было работы в СССР, а его долгое время не выпускали за границу, а у нее к тому же было своих 3 детей, которыми нужно было заниматься. Так что обстоятельства у них были трудные, это было их бедой, не говоря о его алкоголизме и прочем, что тоже было бедой для Марины.

  • @lauraberty Эта песня из цикла "Песни Марии", в который кроме "Беды" входят "Плач" и "Ожидание". Её милого суженого забрали на долгие годы в рекруты. Представляете трагедию девушки, давшей обет безбрачия до его возвращения. А он мог вообще не вернуться или вернуться калекой (такова солдатская доля). "Беда" становится понятней в контексте всего цикла. Я так думаю.

  • @lauraberty а если она не может быть с ним и для нее беда=любовь...? =)

  • @lauraberty Такую метафоричную песню можно понимать по-разному. Я вот так понимаю: она любила несвободного мужчину. Поэтому ее любовь была ее бедой. Она попыталась сбежать от своей любви-беды. Возможно, в другой город. Думала: с глаз долой - из сердца вон. Но он разыскал ее, и она поняла, что ее любовь-беда никуда не делась. Так как он бы не свободен, он с ней долго не пробыл. Он уехал, но она поняла, что она всегда будет его любить, и навечно останется со своей любовью-бедой.

  • Замечательная, трогательная песня. Сейчас таких текстов нет

  • сильно)))

  • "Where are the Vysotskys the world so much needs nowdays?"

    wenn wir im deutschen sprachraum nur einen halben hätten, mein herz flöge ihm zu.

  • Thanks racemania. That makes sense - "slukhi s krivotolkami" = "gossips and misinterpretations". another guy gave me different interpretation on "perepyolki" = "qails". Because it was preceded by: "a shto ya neumerla/znala golaya vetla/a yescho perepela s perepyolkami". One might understand that "only willow and qails knew she did not die"?

    I guess that "perepyolki" could have been used in both senses in the song like play of words. That way, bigger is the challenge for translator :-).

  • Comment removed

  • @ivotkac yeah sorry bout that i had to look at the lyrics... perepela and perepyolka are quales, a shto ya ne umerla znala golaya vetla a yescho perepela s perepelkami - and that i did not die knew a bare branch and quails... and for krivotolk misinterpretated gossip doesnt quite cut it... sluhi are gossips but krivotolk would be a gossip that is falce on purpouse.. its just a stronger word for gossip i suppose.. a gossip with a false sense.

  • Does anybody know about some English translation of the lyrics? I would like to translate it in Slovak, but I cant find some words even in dictionary. Perepyolky? Krivotolky? Thanks for help.

  • Comment removed

  • @pizdetsize

    thanks for your reply, (administrator): this is definitively not spam, only reply to my question. Spasibo, pizdetsize.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @ivotkac

    "Krivotolky" is in English "Gossip"

    "Perepyolky" is "Quails" of  feminine

  • @ivotkac Зайдите на мой канал и послушайте там видео "The Misery". Я постараюсь поместить это видео здесь в качестве видео ответа, но это редко удаётся. Так, что навестите мой канал, там и текст перевода в " more information".

  • Высоцкий никогда не понимал женщин - ему это было не интересно. Песня мужская, не женская. Она о мужской любви и ее последствиях, женщина в ней является объектом, а не живым человеком. Хорошая песня, очень, но в женском исполнении она теряет весь смысл (возможно даже что сам он этого не понимал), а тут зато сразу понятно о чем речь.

  • @gontarg Как-то я Вас не понимаю. Мудрённо что-то. Это же от лица женщины поётся. Так почему же в женском исполнении смысл теряется? Насколько я знаю Высоцкий гомосеком никогда не был. Право непонятно, что Вы хотели сказать.

  • Надорвался...! Вечная память!

  • Я несла свою Беду По весеннему, по льду: Надломился лед, душа оборвалася, Камнем под воду пошла. А Беда, хоть тяжела Да за острые края задержалася. И беда с того дня Ищет по свету меня, Слухи ходят вместе с ней кривотолками. А что я умерла Знала голая ветла, Да еще перепела с перепелами. Кто ж из них сказал ему,
  • все прекрасны, оттолкнувшись от серебряных поэтов, стали редкие "металлы" и поэты без позолоты..

  • Сам Высоцкий редко исполнял "Беду". Влади-лучшее исполнение,душевное,по-женски.­

  • и от страсти он не свой ,,,

  • ... а за острые края задержалася ......

  • А что я не умерла.........знала голая ветла, и еще перепела с перепелками...................­....

    Всем бы такую силу духа.

  • Но остаться он не мог.....

    Был всего один денек,

    А беда на вечный срок задержалася

  • Boy that shor is purdy.

  • С Высоцким, Окуджавой, Галичем ушла эпоха

  • Вместо Галича надо вписать Визбора.

  • Визбор отличный бард, но у него нет философии присущей Галичу. Галич был гигант вместе с Высоцким и Окуджавой. В их времена их слушала вся страна. Они неповторимы.

  • Эта песня только в его и еще Пугачевой исполнении звучит. а все остальное просто желание примазаться к хорошей песне.

  • Абсолютно с Вами согласен!

  • Советую прослушать эту песню в исполнениии Марины Влади, надеюсь, ее вы не обвините в желании "примазаться" :)

  • @YuluaLana соглашаюсь! Высоцкий.. я даже не знаю, что сказать о нем) написал такую песню, ТАКУЮ ПЕСНЮ!!! такую беду!!, так ее описал!! Пугачева же просто непревзойденно изобразила все эти слова во время исполнения в Витебске в 2000 (здесь есть это видео).. шедевр! русский шедевр! русский во всех пониманиях!!

  • This is perhaps the most intense and deeply melancholic song of the late russian artist and song writer Vladimir Vysotsky. His overwhelming emotional performance, acompanied by a simple tune and lyrics, makes this song unique in his repertoir. Where are the Vysotskys the world so much needs nowdays?

    Cristian Malishev

  • Spasibo bolschoe .Eta pesnia moei mame posveschaetsa

  • Słuchałam tego utworu w wykonaniu pań,a wreszcie natrafiłam na to wymarzone,dziękuję:)

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more