Я никак не могу понять, о какой же беде все-таки речь? Они любят друг друга, но она почему-то прячется от него по лесам. А он, готовый проскакать тысячи километров, только чтобы ее обнять, не может остаться с ней. Хоть кто-нибудь объясните мне, неумной..
Вы все поймете, если посмотрите фильм о Высоцком и Марине Влади "Последний поцелуй", он тоже есть на youtube. У них были редкие дни, чтобы быть вместе, основное время их брака они вместе быть не могли, т.к. у нее не было работы в СССР, а его долгое время не выпускали за границу, а у нее к тому же было своих 3 детей, которыми нужно было заниматься. Так что обстоятельства у них были трудные, это было их бедой, не говоря о его алкоголизме и прочем, что тоже было бедой для Марины.
@lauraberty Эта песня из цикла "Песни Марии", в который кроме "Беды" входят "Плач" и "Ожидание". Её милого суженого забрали на долгие годы в рекруты. Представляете трагедию девушки, давшей обет безбрачия до его возвращения. А он мог вообще не вернуться или вернуться калекой (такова солдатская доля). "Беда" становится понятней в контексте всего цикла. Я так думаю.
@lauraberty Такую метафоричную песню можно понимать по-разному. Я вот так понимаю: она любила несвободного мужчину. Поэтому ее любовь была ее бедой. Она попыталась сбежать от своей любви-беды. Возможно, в другой город. Думала: с глаз долой - из сердца вон. Но он разыскал ее, и она поняла, что ее любовь-беда никуда не делась. Так как он бы не свободен, он с ней долго не пробыл. Он уехал, но она поняла, что она всегда будет его любить, и навечно останется со своей любовью-бедой.
Thanks racemania. That makes sense - "slukhi s krivotolkami" = "gossips and misinterpretations". another guy gave me different interpretation on "perepyolki" = "qails". Because it was preceded by: "a shto ya neumerla/znala golaya vetla/a yescho perepela s perepyolkami". One might understand that "only willow and qails knew she did not die"?
I guess that "perepyolki" could have been used in both senses in the song like play of words. That way, bigger is the challenge for translator :-).
@ivotkac yeah sorry bout that i had to look at the lyrics... perepela and perepyolka are quales, a shto ya ne umerla znala golaya vetla a yescho perepela s perepelkami - and that i did not die knew a bare branch and quails... and for krivotolk misinterpretated gossip doesnt quite cut it... sluhi are gossips but krivotolk would be a gossip that is falce on purpouse.. its just a stronger word for gossip i suppose.. a gossip with a false sense.
Does anybody know about some English translation of the lyrics? I would like to translate it in Slovak, but I cant find some words even in dictionary. Perepyolky? Krivotolky? Thanks for help.
@ivotkac Зайдите на мой канал и послушайте там видео "The Misery". Я постараюсь поместить это видео здесь в качестве видео ответа, но это редко удаётся. Так, что навестите мой канал, там и текст перевода в " more information".
Высоцкий никогда не понимал женщин - ему это было не интересно. Песня мужская, не женская. Она о мужской любви и ее последствиях, женщина в ней является объектом, а не живым человеком. Хорошая песня, очень, но в женском исполнении она теряет весь смысл (возможно даже что сам он этого не понимал), а тут зато сразу понятно о чем речь.
@gontarg Как-то я Вас не понимаю. Мудрённо что-то. Это же от лица женщины поётся. Так почему же в женском исполнении смысл теряется? Насколько я знаю Высоцкий гомосеком никогда не был. Право непонятно, что Вы хотели сказать.
Я несла свою Беду По весеннему, по льду: Надломился лед, душа оборвалася, Камнем под воду пошла. А Беда, хоть тяжела Да за острые края задержалася. И беда с того дня Ищет по свету меня, Слухи ходят вместе с ней кривотолками. А что я умерла Знала голая ветла, Да еще перепела с перепелами. Кто ж из них сказал ему,
Визбор отличный бард, но у него нет философии присущей Галичу. Галич был гигант вместе с Высоцким и Окуджавой. В их времена их слушала вся страна. Они неповторимы.
@YuluaLana соглашаюсь! Высоцкий.. я даже не знаю, что сказать о нем) написал такую песню, ТАКУЮ ПЕСНЮ!!! такую беду!!, так ее описал!! Пугачева же просто непревзойденно изобразила все эти слова во время исполнения в Витебске в 2000 (здесь есть это видео).. шедевр! русский шедевр! русский во всех пониманиях!!
This is perhaps the most intense and deeply melancholic song of the late russian artist and song writer Vladimir Vysotsky. His overwhelming emotional performance, acompanied by a simple tune and lyrics, makes this song unique in his repertoir. Where are the Vysotskys the world so much needs nowdays?
Лучше Высоцкого эту песню никто не споёт....
aktenidia 1 month ago 3
Удивит. песня и видео !
LyudmylaD 4 months ago
Comment removed
obi4tvoja 5 months ago
Я никак не могу понять, о какой же беде все-таки речь? Они любят друг друга, но она почему-то прячется от него по лесам. А он, готовый проскакать тысячи километров, только чтобы ее обнять, не может остаться с ней. Хоть кто-нибудь объясните мне, неумной..
lauraberty 7 months ago
@lauraberty
Вы все поймете, если посмотрите фильм о Высоцком и Марине Влади "Последний поцелуй", он тоже есть на youtube. У них были редкие дни, чтобы быть вместе, основное время их брака они вместе быть не могли, т.к. у нее не было работы в СССР, а его долгое время не выпускали за границу, а у нее к тому же было своих 3 детей, которыми нужно было заниматься. Так что обстоятельства у них были трудные, это было их бедой, не говоря о его алкоголизме и прочем, что тоже было бедой для Марины.
tatyana8712 6 months ago 2
@lauraberty Эта песня из цикла "Песни Марии", в который кроме "Беды" входят "Плач" и "Ожидание". Её милого суженого забрали на долгие годы в рекруты. Представляете трагедию девушки, давшей обет безбрачия до его возвращения. А он мог вообще не вернуться или вернуться калекой (такова солдатская доля). "Беда" становится понятней в контексте всего цикла. Я так думаю.
Dan79374 4 months ago
@lauraberty а если она не может быть с ним и для нее беда=любовь...? =)
TheEldefensor 4 months ago
@lauraberty Такую метафоричную песню можно понимать по-разному. Я вот так понимаю: она любила несвободного мужчину. Поэтому ее любовь была ее бедой. Она попыталась сбежать от своей любви-беды. Возможно, в другой город. Думала: с глаз долой - из сердца вон. Но он разыскал ее, и она поняла, что ее любовь-беда никуда не делась. Так как он бы не свободен, он с ней долго не пробыл. Он уехал, но она поняла, что она всегда будет его любить, и навечно останется со своей любовью-бедой.
Moytsvet 1 month ago
Замечательная, трогательная песня. Сейчас таких текстов нет
zagloba55 8 months ago 3
сильно)))
sevense2010 9 months ago 2
"Where are the Vysotskys the world so much needs nowdays?"
wenn wir im deutschen sprachraum nur einen halben hätten, mein herz flöge ihm zu.
vunkenvlug 1 year ago
Thanks racemania. That makes sense - "slukhi s krivotolkami" = "gossips and misinterpretations". another guy gave me different interpretation on "perepyolki" = "qails". Because it was preceded by: "a shto ya neumerla/znala golaya vetla/a yescho perepela s perepyolkami". One might understand that "only willow and qails knew she did not die"?
I guess that "perepyolki" could have been used in both senses in the song like play of words. That way, bigger is the challenge for translator :-).
ivotkac 1 year ago
Comment removed
RaceMania 1 year ago
@ivotkac yeah sorry bout that i had to look at the lyrics... perepela and perepyolka are quales, a shto ya ne umerla znala golaya vetla a yescho perepela s perepelkami - and that i did not die knew a bare branch and quails... and for krivotolk misinterpretated gossip doesnt quite cut it... sluhi are gossips but krivotolk would be a gossip that is falce on purpouse.. its just a stronger word for gossip i suppose.. a gossip with a false sense.
RaceMania 1 year ago
Does anybody know about some English translation of the lyrics? I would like to translate it in Slovak, but I cant find some words even in dictionary. Perepyolky? Krivotolky? Thanks for help.
ivotkac 1 year ago
Comment removed
pizdetsize 1 year ago
@pizdetsize
thanks for your reply, (administrator): this is definitively not spam, only reply to my question. Spasibo, pizdetsize.
ivotkac 1 year ago
Comment removed
RaceMania 1 year ago
Comment removed
RaceMania 1 year ago
Comment removed
RaceMania 1 year ago
@ivotkac
"Krivotolky" is in English "Gossip"
"Perepyolky" is "Quails" of feminine
pizdetsize 1 year ago
@ivotkac Зайдите на мой канал и послушайте там видео "The Misery". Я постараюсь поместить это видео здесь в качестве видео ответа, но это редко удаётся. Так, что навестите мой канал, там и текст перевода в " more information".
Nushika9 9 months ago
Высоцкий никогда не понимал женщин - ему это было не интересно. Песня мужская, не женская. Она о мужской любви и ее последствиях, женщина в ней является объектом, а не живым человеком. Хорошая песня, очень, но в женском исполнении она теряет весь смысл (возможно даже что сам он этого не понимал), а тут зато сразу понятно о чем речь.
gontarg 1 year ago
@gontarg Как-то я Вас не понимаю. Мудрённо что-то. Это же от лица женщины поётся. Так почему же в женском исполнении смысл теряется? Насколько я знаю Высоцкий гомосеком никогда не был. Право непонятно, что Вы хотели сказать.
Nushika9 9 months ago
Надорвался...! Вечная память!
GANIBAL1998 1 year ago
xeppo 1 year ago
все прекрасны, оттолкнувшись от серебряных поэтов, стали редкие "металлы" и поэты без позолоты..
turinskii123 2 years ago
Сам Высоцкий редко исполнял "Беду". Влади-лучшее исполнение,душевное,по-женски.
DimonK61 2 years ago
и от страсти он не свой ,,,
yumalashkin 2 years ago
... а за острые края задержалася ......
yumalashkin 2 years ago
А что я не умерла.........знала голая ветла, и еще перепела с перепелками.......................
Всем бы такую силу духа.
makatum 2 years ago
Но остаться он не мог.....
Был всего один денек,
А беда на вечный срок задержалася
POVALLESA 2 years ago 18
Boy that shor is purdy.
porcupinefreedom1776 2 years ago
С Высоцким, Окуджавой, Галичем ушла эпоха
DNAPROTEINN 2 years ago 4
Вместо Галича надо вписать Визбора.
pilotivanovich 2 years ago
Визбор отличный бард, но у него нет философии присущей Галичу. Галич был гигант вместе с Высоцким и Окуджавой. В их времена их слушала вся страна. Они неповторимы.
DNAPROTEINN 2 years ago
Эта песня только в его и еще Пугачевой исполнении звучит. а все остальное просто желание примазаться к хорошей песне.
YuluaLana 2 years ago
Абсолютно с Вами согласен!
werlwerl 2 years ago
Советую прослушать эту песню в исполнениии Марины Влади, надеюсь, ее вы не обвините в желании "примазаться" :)
ChukchaChitatel 2 years ago
@YuluaLana соглашаюсь! Высоцкий.. я даже не знаю, что сказать о нем) написал такую песню, ТАКУЮ ПЕСНЮ!!! такую беду!!, так ее описал!! Пугачева же просто непревзойденно изобразила все эти слова во время исполнения в Витебске в 2000 (здесь есть это видео).. шедевр! русский шедевр! русский во всех пониманиях!!
profunknown 1 year ago
This is perhaps the most intense and deeply melancholic song of the late russian artist and song writer Vladimir Vysotsky. His overwhelming emotional performance, acompanied by a simple tune and lyrics, makes this song unique in his repertoir. Where are the Vysotskys the world so much needs nowdays?
Cristian Malishev
malishevsky 2 years ago 14
Spasibo bolschoe .Eta pesnia moei mame posveschaetsa
my666vs777 2 years ago 2
Słuchałam tego utworu w wykonaniu pań,a wreszcie natrafiłam na to wymarzone,dziękuję:)
ZXCV9123 3 years ago