Added: 1 year ago
From: WagnerMahler
Views: 11,529
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 3:24 he says "Ich werd bei Morgentau nicht frieren" (talks about himself), but originally, it´s "Du..." as written in the english subtitles. It´s a big difference, because while saying "You will not shiver in the morning dew.", he suggests indirectly that he´s going to kill her now.

  • I love this set of videos, but between the orchestra, the recording, youtube and your cheezy speakers, the two big unison crescendo notes just don't cut it. Check them out a different recording on a good stereo. They are profoundly unsettling sounds in their full glory, and play a big role in making this scene work. And Berg's setting of the killing is very interesting, after all. Funny, because they are, ironically, the most tonal part of the whole score!

  • @dzhaughn This is one of the first film versions of Wozzeck. It is a fabulous production. Unfortunately, the sound was not perfect, as might be expected.

  • grandissimo alban berg. Una potente tragedia sulla miseria di chi è ineluttabilmente sconfitto

  • The translation clearly comes from the original script: Jurinac says "vier" (four) when the script says "drei" (three) (and as indicated by the subtitles).

    But what does that matter? The drama well captured and sung beautifully!

  • it will finish soon :(

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more