Added: 11 months ago
From: shindereen
Views: 2,807
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Die Uebersetzung fuer 'Wafen', wie es im Lexers Mittelhochdeutsches Taschenwoerterbuch steht, ist "Waffe" und nicht "aufwachen". Die "frouwe" ruft ihn sich zu bewaffnen.

  • @mpilt Halb falsch, halb richtig. In diesem Fall ist der Ruf "wâfen" (auch "wâfna") doch eher eine recht allgemeine Aufforderung oder Warnung, sich "zu rüsten": im Kontext des (klassischen Tage-)Liedes also durchaus, "aufzustehen": sich zum Verlassen der Kammer der Minnedame vorzubereiten, überhaupt Obacht zu geben; denn das Liebesverhältnis ist ja durchaus ein verborgenes und verbotenes. Der Kontext eines bevorstehenden konkreten Waffengangs ist natürlich möglich, aber nicht ausschließlich.

  • God thats beautiful

  • in meinem deutschbuch stand das lied auch drinnen, aber behandelt haben wir es leider auch nicht. fand es aber damals auch sehr interessant. :)

  • Danke für hochladen.

    hatte mich damals im Deutschunterricht schon in dieses Lied verliebt, schön es jetzt auch mal musikalisch interpretiert zu hören :)

  • @Fenristochter

    echt, sowas hattet ihr in Deutsch? Ich war echt in der falschen Schule :/

    Wirklich schön die Vertonung, nebenbei, Großartig!

  • @harvion Ja zumindest stand es in unserem Deutschbuch... ob wir es durch genommen hatten weiß ich nicht mehr. Wir hatten auch die Merseburger Zaubersprüche und das Hildebrandslied.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more