It's a lovely vid. You did very well to show the relationship between them.
AS for the translation, it is close but there are a few glaring mistakes. Instead of "that all/any faintness occurs" it is "That all faintness will pass" and the very last one is "that all faintness will come to pass." Also the "I know it will that it will be mine I know that it holds" is actually "I know it will be yours, and I know it will be mine" and lastly maybe substitute "heat" for "passion".
I also know that again yesterday, love was liquefied Somewhere between us Three quarters of the way in Will we always remain crying at our side Hoping to find once again the ardor of the first days
Nice translation... but"De glace" actually means "Of ice" rather than "Of glass" as you wrote. You can throw the stone, I won't feel anything... for I am made of ice....
You can throw the stone, I won't feel anything... for I am made of glass.... Oh I am made of glass. The more I fall... My soul too exhausted I've finally understood that all discomforts eventually pass...That all discomforts pass. And this music...This music I hear without end, I know it will be yours, I know it will be mine The one from The falling heavenly body, For he too will succumb to the desire of falling always a bit lower
I think that it sounds beutiul because it is in french and is the language of love, ut if I look at the translations it is sad, just the way I like it!;)
Comment removed
alexandreboutet 4 months ago
As I understand it, 'À force de tomber' means 'in the force of falling'
ShesNeverGoneForever 6 months ago
J'aime VRAIMENT
waltdisneyandrea 1 year ago
j'ai chanter cette chanson pour mon spectacle de comédie musicale ... Quelle belle chanson
tchoquettee 2 years ago
VIVE PIERRE LAPOINTE
ChAoSMeTaLisT 2 years ago
"Que tout malaise passe" can not be translated by " that all faintess occurs". It should be " that all discomfort passes".
Josie5353 3 years ago
Le mot «glace» doit être traduite avec «ice» et non «glass» sa change le sens! Ça donnerait «Car je suis fait de verre» et c'est pas ça dutout!
Glace=Ice
Glass=Verre..!
....................je me sent mieux..
7Matanzas 3 years ago 2
It's a lovely vid. You did very well to show the relationship between them.
AS for the translation, it is close but there are a few glaring mistakes. Instead of "that all/any faintness occurs" it is "That all faintness will pass" and the very last one is "that all faintness will come to pass." Also the "I know it will that it will be mine I know that it holds" is actually "I know it will be yours, and I know it will be mine" and lastly maybe substitute "heat" for "passion".
ceirwy 3 years ago
I also know that again yesterday, love was liquefied Somewhere between us Three quarters of the way in Will we always remain crying at our side Hoping to find once again the ardor of the first days
yekoune 3 years ago
Nice translation... but"De glace" actually means "Of ice" rather than "Of glass" as you wrote. You can throw the stone, I won't feel anything... for I am made of ice....
harlanmalhanson 3 years ago 2
You can throw the stone, I won't feel anything... for I am made of glass.... Oh I am made of glass. The more I fall... My soul too exhausted I've finally understood that all discomforts eventually pass...That all discomforts pass. And this music...This music I hear without end, I know it will be yours, I know it will be mine The one from The falling heavenly body, For he too will succumb to the desire of falling always a bit lower
yekoune 3 years ago
I think that it sounds beutiul because it is in french and is the language of love, ut if I look at the translations it is sad, just the way I like it!;)
TheWorldOfMagic 4 years ago 2
Pierre Lapointe, Je L'adore! <3
Il est Sooooo sexy! XD
PL 4Lifee. x xx
Ely4nn 4 years ago 9
Vmt une bonne idée d'avoir fait ce montage avec cette toune de Pierre Lapointe, très belle en passant ^^ :D
3millie 4 years ago
c'est vraiment bien, mais j'aurais peut-être traduit la chanson un peu différemment ^^'
almalexiel 4 years ago
Ouais c'est sur mais bon je l'ai fait très vite avec le traducteur voila disons..TRES... merdique hihi:P Mercii pour tous vos commentaires!
inimeitiel 4 years ago
pierre lapointe !!! trop hot!!!
emoXranger1 4 years ago
c'est vraiment beau
lylisse230 4 years ago
J'adore la chanson, elle ramène tant de souvenirs, tant d'émotions!! Vive Pierre Lapointe XD
TavariLuhta 5 years ago
lovely video! the clips somehow feel right with the points in the music. the lyrics are just right for her too. =] keep up the good work!!
Arneneithel 5 years ago