"Zolushka" came from "Zola"( kind of dirt from fireplace). They call her like that because she always do dirty work/ Sorry for bad english( Stil learning
what are they saying in russian when they say ( sorry if I make mistakes !!) : " a tolko vsio uskiela dme minoudietskou pristiela " ( sorry, I must be killing russian ^^)
Because cinder is cinder in English (for example), so she is called Cinderella. Cendres is cendres in French, so she is Cendrillon. But in Russian cendres or cinder sounds like "zola". Thats why she is Zolushka (-ushk- - suffiks, -a - grammar ending).
In Polish Cinderella's traditional name is Kopciuszek, but in the movie she's still called Cinderella in the Polish version. They explained it as the girl's real given name was Cinderella. ;)
@MangaEngel In polish dubbing there is Cinderella too (it's pronounced "Czinderella"), but we also have a traditional name for her and we always use it: Kopciuszek. It's from another word "kopciuch" which means somebody who's dirty ;p But it sounds strange when you say Kopciuszek and mean Cinderella. In polish "kopciuszek" has a male article. Funny ;p
"Zolushka" came from "Zola"( kind of dirt from fireplace). They call her like that because she always do dirty work/ Sorry for bad english( Stil learning
okazuo1859 4 months ago in playlist Disney Songs (Russian)
Has anyone read funny fairy tales by Czech writer Josef Lada? It contents tale about Pepelyak, the male version of Cinderella. =)))
vladimirlensky 2 years ago
this one and the swedish one are the best :D
i am swedish and half russian so.. xD
MarryYusuf 2 years ago
The Russian version is tops with the Brazilian one. GREAT.
celinarebello 2 years ago 2
what are they saying in russian when they say ( sorry if I make mistakes !!) : " a tolko vsio uskiela dme minoudietskou pristiela " ( sorry, I must be killing russian ^^)
naboorusunny 2 years ago
lol they say Pochemu sidish bez dela? ~ why are you sitting here doing nothing?
kkaia 2 years ago
LYRICS PLEASE !!!!!
naboorusunny 2 years ago
do you have the lyrics?^^
xXHubsiXx 2 years ago
It goes far beyond the merelly curious: its actually very good. The voices remind me the Brazilian ones.
SadronAphaderuiondur 3 years ago
Comment removed
ooutroaccountfilmes 2 years ago
he swedish song is beter! ;)
Majskolvens 3 years ago
oh, i love russian. i want to learn it! :D
TeoTorriate 3 years ago 2
cute lol
Stariluna 3 years ago
I didnt know voices can be so high!but I love it anyway!
Minimuh88 3 years ago
oh god...what have i gotten myself into. i start russian classes in the fall!!! :|
BunnieofWrath 3 years ago
Мне эта песня не очень нравится! Почему мышонок кортавит? :(
cybeanse 3 years ago
Тебе это не нравится только из зи мышонка?
Treaslaition: cybeanse: I dont like this song! Why the mouse is burring? :(
Me (jemimajellicle): You dont like it just because of the mouse?
jemimajellicle 2 years ago
LOL!
ChipmunkForEver 3 years ago
i dont understand what they are saying, and i speak russian
HannahbananaG11 3 years ago 3
I dont know, I have no trouble at all understanding them...
9Asfaloth9 3 years ago 7
I love this version ! More than the French one...
Flippy2002 3 years ago
jonges ik wil niet veel zeggen maar check the dutch !
Nandaaaisgek 4 years ago
the swedish version is best
snygging2000 4 years ago
look at the swedish version please
snygging2000 4 years ago
It´s very hard to understand them
norinzz 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
Ohh in Russia the speak very...bad!
norinzz 4 years ago
no I not write that!
norinzz 4 years ago
u r a very MEAN person
Blondecaliguy 4 years ago
Uhm...
Don't they call her Cinderella? ôo
Even the german did and the traditionall name there is Aschenputtel
But it sounds not so squeeky in russian, I like that xD
MangaEngel 4 years ago 3
no not every language does that, greek doesn't and spanish doesn't, i don't know whay they do that
Blondecaliguy 4 years ago
in sweden we call her askungen!
dracornifors 4 years ago
The dutch don't either.
They call her by her original dutch name Assepoester or Assepoesje, as the mice say it.
I think it's just bad dubbing to call her Cinderella in german.
Lagomorph01 3 years ago
Because cinder is cinder in English (for example), so she is called Cinderella. Cendres is cendres in French, so she is Cendrillon. But in Russian cendres or cinder sounds like "zola". Thats why she is Zolushka (-ushk- - suffiks, -a - grammar ending).
vladimirlensky 2 years ago 3
no they didn't they called her "zolushka"
9Shadowfax9 4 years ago
@MangaEngel
In Polish Cinderella's traditional name is Kopciuszek, but in the movie she's still called Cinderella in the Polish version. They explained it as the girl's real given name was Cinderella. ;)
regerabit 1 year ago
@regerabit
Yes, that is exactly the same way in germany.
That's why I'm irritated, that she seemingly got her "national" name in russia xD
MangaEngel 1 year ago
@MangaEngel Zolyshka in russian
Dima100 1 year ago
@MangaEngel In polish dubbing there is Cinderella too (it's pronounced "Czinderella"), but we also have a traditional name for her and we always use it: Kopciuszek. It's from another word "kopciuch" which means somebody who's dirty ;p But it sounds strange when you say Kopciuszek and mean Cinderella. In polish "kopciuszek" has a male article. Funny ;p
LovettBon 9 months ago
I like this, it's way cute.
Terra151 4 years ago 6
yess it is.
norinzz 4 years ago
that wasnt translated too well
pinkgrl33133 4 years ago 2
it was translated not word-by-word. I think they did a good job.
9Shadowfax9 4 years ago
I caN UNDERstand this better than the english version
rotfl
Crzeimasha 4 years ago 3
what? can you?
norinzz 4 years ago
That was great
jesueman365 4 years ago