One of the funniest thing the Sun ever printed was the headline "Sir Bumphrey". They really should have written an episode were Humphrey gets outed and is involved in a sex scandal. That would have been funny.
In "beware of Greeks bearing gifts", Bernard claims "bearing" is a participle. It's actually a gerund. Doubtless his Latin and Greek were stronger than his English.
The speed and British accents of Latin quotes in this series makes them hardto understand. I had to go back man times to discern that it was "Timeo Danaos et dona ferentes," which means "I fear Danaans and those bearing gifts." Danaans are Greks of a particular lineage, not Greks in general. The normal Latin word for Greek is Graeci; the Greek, Hellenes.
Amusingly, Google Translate's auto-detect also assumes this is phrase is in Greek. It also mistranslates Danaos as "Greeks, even when."
@magister343 The word Danai has always been used metonymically to refer to Greeks as a whole, just as the Argives (rather than just being Greeks from Argos) is also used to refer to Greeks as a whole. When we're talking about poetry, the "normal Latin word" is prosaic--the literary vocabulary, esp. in epic, is entirely separate from the commonplace sort. Synecdoche is the norm, and certain usages have been preserved from the start.
Integrated Transport Policy? Calling John Prescott 20 years later - were the writers psyhic?!?! Prescott was and epic FAIL as an MP and the car is still KING!!
For as long as Britain really is this bad at running itself, we will never surrender. Particularly to anyone that we think wants us to surrender, er, to. Er.
But especially to things - or countries, or supranational systems of government (heaven forfend) - that remotely look suspiciously better in terms of how and what they and/or we do vis-a-vis government and law-making.
"If by 'we' you mean Britain that is certainly true, but if by 'we' you mean you and me and this Department, we need an integrated transport policy like an *aperture* in the *cranial cavity*."
Ah, Sir Humphrey, you just KNOW how sexy you are. XD
Or doubtless as you would have recalled if you had not attended the LSE. I have a first in Theology (not classics) and this always cracks me up, the pretention is amazing. The fantastic thing is everything that Bernard says is correct, its the delivery that is supreme.
It was never said in Greek. It's from Vergil (Aeneid Book II, I think), so it was always Latin, although obviously it describes the Trojan War.
It's a shame that a Latin A-level and classes in Ancient Greek syntax no longer serve any purpose other than proving a point on youtube. If I had lived 50 years earlier, I'd be a senior civil servant by now.
@BartBassist Wrong my friend.It was indeed said by Laokoon(Λαοκοων in Greek)a Trojan high priest of Apollo to King Priam as a warning and an omen of doom.They never took any real notice of him though.Virgil changed the phrase of the Apollo priest into ''timeo Danaos et dona ferentes''.
@Athenian888 They might have taken notice if Athena's (Minerva) serpents hadn't devoured him and his sons for saying so. Cassandra also warned them, but although blessed with prophecy she was also cursed to never be believed. For those who are interested the latin translation, rather than "beware greeks bearing gifts" is more like "I fear the Greeks, even those who bear gifts". It all started with that damned apple of discord.
@BartBassist You are quite correct, it is Vergil, Aeneid Book II.
The actually Latin of course is 'timeo Danaos et dona ferentes' and while it may be translated in English as 'beware of Greeks bearing gifts' its correct translation is not that, as Bernard says. To translate it correctly from Latin it would be 'I fear Greeks, even those bearing gifts'.
If Vergil had wanted to mean the inaccurate English translation it would have be 'time Danaos dona ferendum' which doesn't sound as good.
Many of the humorous exchanges on Yes Minister (and indeed in Monty Python) seem to me as if the writer(s) were recalling long drawn out pointless arguments from their University days, when one could ramble on and on and still sound reasonable intelligent. I agree it's a pity Greek and Latin are no longer respected, since they from the fundamentals of not just our language but our systems of government and justice.
@freeadmission Or at least a Lysistrata joke. I find it unlikely that he'd have learned Doric, though, and I've never heard epsilon pronounced like "ay," but I've heard people pronounce alpha with a long a. But yeah, it doesn't matter in the end except in that I have no idea if τιμεω contracts or not.
One of the funniest thing the Sun ever printed was the headline "Sir Bumphrey". They really should have written an episode were Humphrey gets outed and is involved in a sex scandal. That would have been funny.
KariFani 2 months ago
Wow, what an excellent error which im amazed I wasn't already aware of! Cheers!
butnu 3 months ago
"Everything I know I learned from Yes Minister."
helenwhohelenwho 4 months ago 2
In "beware of Greeks bearing gifts", Bernard claims "bearing" is a participle. It's actually a gerund. Doubtless his Latin and Greek were stronger than his English.
cygil1 4 months ago
@cygil1 "Bearing" is the present participle of "to bear," and Bernard used the word as a participle, not as a gerund. He deserved his first.
acr08807 4 months ago
@cygil1 Crap, you're right. He said "bewaring of themselves." That is a gerund. I guess I don't deserve my first.
acr08807 3 months ago
@cygil1 Or this could be a case of "Critical Research Failure" (see TVTropes).
Abcormal 2 months ago
The three people that disliked this went to the LSE.... ^_^
maitland72 4 months ago 8
Haha! ...had you not attended the LSE!
antonistzekakis 5 months ago
danaos is not only the greek for greek its also the latin for greek, its very interesting really.
<3s burnurd
phlarrdboi 5 months ago
I just felt that he would say something about Galtieri
truvianni 6 months ago
The speed and British accents of Latin quotes in this series makes them hardto understand. I had to go back man times to discern that it was "Timeo Danaos et dona ferentes," which means "I fear Danaans and those bearing gifts." Danaans are Greks of a particular lineage, not Greks in general. The normal Latin word for Greek is Graeci; the Greek, Hellenes.
Amusingly, Google Translate's auto-detect also assumes this is phrase is in Greek. It also mistranslates Danaos as "Greeks, even when."
magister343 6 months ago 3
@magister343 The word Danai has always been used metonymically to refer to Greeks as a whole, just as the Argives (rather than just being Greeks from Argos) is also used to refer to Greeks as a whole. When we're talking about poetry, the "normal Latin word" is prosaic--the literary vocabulary, esp. in epic, is entirely separate from the commonplace sort. Synecdoche is the norm, and certain usages have been preserved from the start.
admiraljello 4 months ago
I dont know what was said but i completely agree....i think....
krum118118 6 months ago
This has been flagged as spam show
beware the greeks bearing an olive oil surplus.... rotfl
gkapitso 7 months ago
I love when he gets Churchillian...
Saxifrage040210 7 months ago 3
Integrated Transport Policy? Calling John Prescott 20 years later - were the writers psyhic?!?! Prescott was and epic FAIL as an MP and the car is still KING!!
multimill 7 months ago
"We need it like an apeture in the cranial cavity!"
LOL
pspboy7 8 months ago
One thing i didn't understand is why they where always joking about the LSE? I thought it was one of the best universities?
mrbignose888 9 months ago
@mrbignose888 yeah, at that time LSE was considered ordinary...not many people from class families went there.
bulbadox 9 months ago 3
@mrbignose888 yes, but they don't teach classics (Greek and Latin) at the LSE. Only at Oxford and Cambridge
jradetzky 7 months ago
@mrbignose888 It is. It's just that Humphrey is very much an Oxford man, and looks sneeringly upon any university that isn't Oxford. I think.
AliceTRoyal 7 months ago
you know things are bad when even Humprey is looking confused.I always loved the way they all said 'Thank You Bernard'
bookeater 10 months ago
...yes, I take your point, Humphrey...
fikealox 10 months ago
Bernard at his best!
bedsitter1982 10 months ago
(...) had you not attended the LSE!
tiskatanabalo2 11 months ago 9
hole in the head or aperture in the cranial cavity. Which is more classy to use in a conversation.
cent0grassi 1 year ago
Humphrey's "look" at about 4:06
And the fact that Bernard's completely oblivious...
arwenae 1 year ago
I can do that in classical Arabic, which is not quite so impressive.
RadicalWhig 1 year ago
For as long as Britain really is this bad at running itself, we will never surrender. Particularly to anyone that we think wants us to surrender, er, to. Er.
But especially to things - or countries, or supranational systems of government (heaven forfend) - that remotely look suspiciously better in terms of how and what they and/or we do vis-a-vis government and law-making.
And rightly so.
ludocrat 1 year ago
@ludocrat
Britain would never surrender to anyone- not with our current crop of politicians and civil servants in charge of the Surrender Department, anyway.
anonUK 9 months ago
@anonUK
Lol. Exactly!
ludocrat 9 months ago
"If by 'we' you mean Britain that is certainly true, but if by 'we' you mean you and me and this Department, we need an integrated transport policy like an *aperture* in the *cranial cavity*."
Ah, Sir Humphrey, you just KNOW how sexy you are. XD
simplecoffee 1 year ago
Oh god. This is to this day one of my favorite episodes in a comedy series. A very close second is The Key.
Armatige 1 year ago
1 dislike, hmmmm, probably someone from the LSE.
ZNAEBKU 1 year ago 9
Or doubtless as you would have recalled if you had not attended the LSE. I have a first in Theology (not classics) and this always cracks me up, the pretention is amazing. The fantastic thing is everything that Bernard says is correct, its the delivery that is supreme.
ss3cleric 1 year ago 3
One of Bernard's great moments!
pisces516973 1 year ago 8
The single best written comedy show ever produced.
CurtHowland 1 year ago 4
Bernard's the best.
HMservant 1 year ago 4
The way Humprey looks at Bernard during the last minute is hilarious.
asalmog 1 year ago
the rapport of Bernard and Humphrey in this clip is immense.
slickwillywize 1 year ago 4
With two secretaries like that, it's no wonder Jim Hacker was confused.
dharmaseed 1 year ago 5
I love the way Humphrey edges away from bernard, it always make me giggle.
juzt156 1 year ago 7
I bet most of show's budget went to buying all those 50 cent words Humphrey and Bernard are so very fond of using.
CalyxAsgard 1 year ago
Classic Classical
cheater5tokyo 1 year ago 5
This is great .. I love it!!
allanchrist 1 year ago
I do love all the LSE digs in Yes Minister, and by "like" I mean "get greatly irritated by".
jacktindale 1 year ago 5
"Timeo Danaos et dona ferentes" - Bah! I would have been impressed, if he had quoted it in Greek....
herodotus53 2 years ago
But he couldn't do that, because it wasn't Greek, because the common source for the Trojan Horse is Vergil, and not Homer.
themontypythonmuseum 2 years ago 5
It was never said in Greek. It's from Vergil (Aeneid Book II, I think), so it was always Latin, although obviously it describes the Trojan War.
It's a shame that a Latin A-level and classes in Ancient Greek syntax no longer serve any purpose other than proving a point on youtube. If I had lived 50 years earlier, I'd be a senior civil servant by now.
BartBassist 1 year ago 147
@BartBassist Wrong my friend.It was indeed said by Laokoon(Λαοκοων in Greek)a Trojan high priest of Apollo to King Priam as a warning and an omen of doom.They never took any real notice of him though.Virgil changed the phrase of the Apollo priest into ''timeo Danaos et dona ferentes''.
Athenian888 1 year ago
@Athenian888 They might have taken notice if Athena's (Minerva) serpents hadn't devoured him and his sons for saying so. Cassandra also warned them, but although blessed with prophecy she was also cursed to never be believed. For those who are interested the latin translation, rather than "beware greeks bearing gifts" is more like "I fear the Greeks, even those who bear gifts". It all started with that damned apple of discord.
jacksawild 1 year ago
@BartBassist You are quite correct, it is Vergil, Aeneid Book II.
The actually Latin of course is 'timeo Danaos et dona ferentes' and while it may be translated in English as 'beware of Greeks bearing gifts' its correct translation is not that, as Bernard says. To translate it correctly from Latin it would be 'I fear Greeks, even those bearing gifts'.
If Vergil had wanted to mean the inaccurate English translation it would have be 'time Danaos dona ferendum' which doesn't sound as good.
Minimus1992 9 months ago 3
@BartBassist it's part of the future "Homeric Cycle" of which we do have fragmants in Greek :)
embrithil 8 months ago
@BartBassist
Many of the humorous exchanges on Yes Minister (and indeed in Monty Python) seem to me as if the writer(s) were recalling long drawn out pointless arguments from their University days, when one could ramble on and on and still sound reasonable intelligent. I agree it's a pity Greek and Latin are no longer respected, since they from the fundamentals of not just our language but our systems of government and justice.
martinXY 7 months ago 3
@herodotus53 the clue is in your name really isn't it?? :-)
stoprainingonme 1 year ago
4.26 Yes, I take your point Humphery...
eskinol1 2 years ago 7
That rant on which Bernard goes off is the best I've ever heard. .
Way above my head when it comes to Greek syntax however :P
perfacetus 2 years ago 6
@perfacetus Declension is a matter of grammar rather than syntax. :p
τιμαω is a pain.
admiraljello 1 year ago
@admiraljello
Pedant :) I'd never pick someone up for something so trivial ;-)
perfacetus 1 year ago
@admiraljello But he said τιμεω, not τιμαω. There's a tomato/tomahto joke in there somewhere...
freeadmission 1 year ago
@freeadmission Or at least a Lysistrata joke. I find it unlikely that he'd have learned Doric, though, and I've never heard epsilon pronounced like "ay," but I've heard people pronounce alpha with a long a. But yeah, it doesn't matter in the end except in that I have no idea if τιμεω contracts or not.
admiraljello 1 year ago
Sir Humphrey is very sexy :D (to second giomar99)
heironymuslies 2 years ago 3
Ah a classical education!
ss3cleric 2 years ago 7
Humphrey is quite sexy too...
giomar89 3 years ago 49
I think I shouldnt agree with you but I do!
DaniMajor 2 years ago
@giomar89 no he's not...
ers3031q90z 2 years ago
@giomar89 no, he isn't.
constanzavictrix 1 year ago
@giomar89
He's been dead for 15 years. And when he was alive, he was gay.
anonUK 11 months ago
@anonUK He died in 2001. He has been deceased for 10 years.
jlandles 9 months ago
bernard is quite sexy...
phlarrdboi 3 years ago 25
I have to agree, too... :-P
gamgee87 2 years ago