Added: 3 years ago
From: SofiaEDT
Views: 17,260
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (12)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Aime be la chansou mes coumprende pas çou qu'es lou teste subre l'imache.

    Acò'i la traduciou piemounteso ?

  • Qu'aimi plan aqueste parlar aupenc , la diversitat occitana es aquò de magic que podem e cantar/chantar l'Estaca de Llluis Llach, del català cap au lengadocian , gascon , lemosin aupenc etc... e mai en euskara dab e la medisha energia.

    Beròia , polida , brava , bunica versió/version.

  • merces per la video! sempre Provence e Occitania ! viva la libertat !

  • Lo ai vist a l'Hestivóc, fan un bon espectacle, qualitadosa version occitana de las Valadas d'Italia.

    Estimo també la versió original de Lluis Llach.

  • una versió celta. També sona bé... si es que aquesta canço a tingut tan èxit qui hi ha moltas versions també per europe.

  • Celta no, Occitana ;)

  • em sembla que es la versió en occitá d'itàlia :9 o.O també hi ha versions en polonés? i en alemany , he estat a polonia i m'encanta i encara que no e estat m'encanta alemanya :) maginifica versió

  • bellissima canzone!

  • great

  • Molt maca. També n'he escoltat una en cors.

  • n'hi ha també en francès, alemany, grec, polonès, castellà..

  • sympa

  • Magnífia versió! És en occità?

  • Sí..

    Al website "Canzoni contro la guerra" hi ha moltes versions de l'estaca.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more