La frase (celeberrima tra l'altro) "I fart in your general direction!" è tradotta con "Vi tiro del letame addosso!", ma non credo proprio che sia corretto!
@Proletariunitevi hai ragione infatti.... se la mia memoria non mi inganna, "fart" sta per "scoreggia", o comunque indica l' atto del petare. ottima osservazione :)
Ma perchè c'è un tipo che prende a bastonate l'acqua?!?
salagadula84 1 year ago
@salagadula84 Forse cerca di pescare qualcosa x°°D
MegurineLuka16 4 months ago
C'è qualcosa che non torna nei sottotitoli...
La frase (celeberrima tra l'altro) "I fart in your general direction!" è tradotta con "Vi tiro del letame addosso!", ma non credo proprio che sia corretto!
Proletariunitevi 1 year ago
@Proletariunitevi hai ragione infatti.... se la mia memoria non mi inganna, "fart" sta per "scoreggia", o comunque indica l' atto del petare. ottima osservazione :)
UnknowKiller90 10 months ago
cavolo lo voglio così in ita nn quella merda del bagaglino
5ub4ru 1 year ago 4
ahah xD bellissimo!!
laalliiii 1 year ago
che raffinatezza questi francesi xD
TheBirbAba 1 year ago
"i blow my nose at you" è fantastica
BlSabbatH2 2 years ago 6
io ce l'ho originale sto film :D
sullivantotix 2 years ago
Morditori dei sederi degli altri!!
zakkaSunset88 2 years ago
gia' proprio a causa del "doppiaggio" ad opera del bagaglino questoe ' il film che ho meno apprezzato...
ma dico io, che c'entra Bombolo???
wizban 2 years ago
@wizban xkè kiedi ke c'entra?
elleti46 2 years ago
@elleti46 nel senso che le voci non ci azzeccano per niente...
wizban 2 years ago
qsto è verissimo. xkè nn hanno ridoppiato il film cm hanno fatto cn "brian d nazareth" e "il senso della vita"?
elleti46 2 years ago
@elleti46 piu' che altro " perche' non hanno ridoppiato questo invece che il senso della vita e brian, che andavano benissimo?" :)
wizban 2 years ago 3
hai ragione
elleti46 2 years ago
Hahahah mamma mia che roba !!!ma dove le trovi certe cose?Sei un grande
TheAnonimissimo 2 years ago