La traduzione è qualcosa di incredibilmente difficile e sottovalutato. Lui con questo brano - e ancora più con l'Antologia di Spoon river che Fernanda Pivano ha definito miglior pure del testo originale - beh, lui ha dimostrato di essere probabilmente anche uno dei migliori traduttori italiani.
Diciamo solo che Lenny e Faber hanno (uso il presente per tutti e due) una golden voice che mette i brividi.
Se è vero che la Suzanne di Cohen è più sospesa ed onirica, la traduzione in italiano dimostra quanto Faber avesse rispetto per i contenuti e sapessi piegarli al meglio alla lingua italiana. Aspetto (da scemo) che un giorno Cohen possa cantare una canzone di Faber: sarebbe un ottimo modo per sdoganarlo dall'Italia.
Cohen non intendeva - viaggiarle insieme - nel senso di moto bensì una cosa molto più intima,spirituale, viaggiare con un sogno rappresentato metaforicamente da Suzanne ...questo è ciò che penso io. Thanks you my friend good night
Premesso che AMO De Andrè la traduzione non mi convince, per essere fedele al testo ci sono delle forzature con la melodia... e poi cosa vuol dire "e tu vuoi viaggiarle insieme?"...
Cohen per questa canzone fu ispirato da una sua amica di nome Suzanne.Suzanne è un icona è un sogno, con la quale viaggiare, mentalmente però non fisicamente, perchè ti ha toccato con la mente appunto.Questi temi appassionavano Faber e l'ha fatta sua magistralmente credo
come ho scritto in basso Cohen si è ispirato a Suzanne sua amica colta e viaggiatrice che era andata appunto in Cina, ed ecco il perchè del the e le arance
Due poeti !!!
irelandcallforever 3 months ago
e tu puoi viaggiarle insieme ciecamente.... e Gesù fu marinaio...!!!
MrGeremia57 6 months ago
Comment removed
bonjourtristesse93 11 months ago
De André musicista eccelso.
De André poeta eccelso.
De André traduttore eccelso.
La traduzione è qualcosa di incredibilmente difficile e sottovalutato. Lui con questo brano - e ancora più con l'Antologia di Spoon river che Fernanda Pivano ha definito miglior pure del testo originale - beh, lui ha dimostrato di essere probabilmente anche uno dei migliori traduttori italiani.
bluesfun 1 year ago 3
Meraviglioso, non ci sono altre parole. Si, ce n'è un'altra: GRAZIE; a Fabrizio De André e a Leonard Cohen.
Traccia7 1 year ago
★★★★★ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
tearsinrain2 1 year ago
Comment removed
13710MJ 1 year ago
Comment removed
13710MJ 1 year ago
La cosa bella e incanevole è il trasporto e l'atmosfera ,che Faber sapeva creare sempre, intorno ad ogni brano, e in ogni occasione..
Sempre ogni vivevi una nuove e vera emozione, forse parlo , come persona di pare ma poco importa. lo sono... FABER,,, per me è veramente un GRANDE,...
7papaverirossi 1 year ago
è l'eterna domanda
perchè non è possibile farsi toccare da chi ti ha toccato il corpo, con la mente.
e perchè chi tocchi il corpo, con la mente...non si fa toccare?
marina1dic 1 year ago
mi viene da cantarla ogni tanto, attraversando il Porto Antico e la zona dell'angiporto a Genova.. soprattutto la terza strofa:
Il sole scende come miele, su di lei donna del porto.. che ti indica i colori, tra la spazzatura e i fiori.....
lakotadoriente 1 year ago
Comment removed
lakotadoriente 1 year ago
WAOOO De Andrè è un capolavoro della musica italiano :-D
chitarrista20 1 year ago
...entrambi mi lasciano sempre senza fiato... quasi con le lacrime agli occhi dall'emozione..
maisha985 1 year ago 5
Diciamo solo che Lenny e Faber hanno (uso il presente per tutti e due) una golden voice che mette i brividi.
Se è vero che la Suzanne di Cohen è più sospesa ed onirica, la traduzione in italiano dimostra quanto Faber avesse rispetto per i contenuti e sapessi piegarli al meglio alla lingua italiana. Aspetto (da scemo) che un giorno Cohen possa cantare una canzone di Faber: sarebbe un ottimo modo per sdoganarlo dall'Italia.
luigipesce 2 years ago 4
Che mi importa della traduzione dall'originale, a me va bene così. Non guardo mai gli originali, un vero artista crea sempre
viaggiare111 2 years ago 4
...perchè tu sai che le hai toccato il corpo........
iolapassante 2 years ago
Cohen non intendeva - viaggiarle insieme - nel senso di moto bensì una cosa molto più intima,spirituale, viaggiare con un sogno rappresentato metaforicamente da Suzanne ...questo è ciò che penso io. Thanks you my friend good night
carbukoski 2 years ago 2
Premesso che AMO De Andrè la traduzione non mi convince, per essere fedele al testo ci sono delle forzature con la melodia... e poi cosa vuol dire "e tu vuoi viaggiarle insieme?"...
TroyMclure85 2 years ago
è una specie di licenza poetica
mayaaaamyz 2 years ago
Cohen per questa canzone fu ispirato da una sua amica di nome Suzanne.Suzanne è un icona è un sogno, con la quale viaggiare, mentalmente però non fisicamente, perchè ti ha toccato con la mente appunto.Questi temi appassionavano Faber e l'ha fatta sua magistralmente credo
carbukoski 2 years ago 19
cosa significano il the e le arance della Cina?
parac89 2 years ago
x parac89
come ho scritto in basso Cohen si è ispirato a Suzanne sua amica colta e viaggiatrice che era andata appunto in Cina, ed ecco il perchè del the e le arance
carbukoski 2 years ago
è come dire TI FARO' L'AMORE
nicchioss 2 years ago
hai tratto un bello spezzone veramente adatto. per Faber Tu sai che non ho commente, più che aggiungerlo al mio canale qui non posso far altro.
Lui è Faber e le stelle non bastano
Grazie grazie e Tu bravo bravo
7papaverirossi 2 years ago
hai fatto un buon lavoro, io ho tutto di ambedue...grazie del regalo :)
ciuffolina1 2 years ago
Poesia!!!
Grazie!!! anna.
anmamouge 2 years ago
struggente!!!!
adinamalia 2 years ago
Mamma che bella..... Fantastica
spinny81bs 2 years ago
beautiful !!!
ellimorgsy 2 years ago
Bella canzone!!!! 5******* e grazie!
ifigeniakatika 2 years ago
A me piace un casino Leonard Cohen!
E Fabrizio aveva una voce stupenda!
JadeMaity 3 years ago
Das Original wurde von Leonard Cohen geschrieben und interpretiert.
Graffinsfan 3 years ago
bellissima la parte finale
eolovento 3 years ago
poesia....
mammafrancy 3 years ago 3
Bello!
LilyGipsy 3 years ago
Eine völlig neue Version von Suzanne ... love it!
Graffinsfan 3 years ago
hey, ich kenne dieses lied (suzanne)von herman van veen, aber was mich wirklich interessiert ist wer es original geschrieben und gesungen hat.....
gnazio1972 3 years ago
Fabrizio de André...Souvenirs, souvenirs...merci pour ce partage
Fabrizio dE André...ricordi, ricordi...grazie per questa divisione
berlinzof 3 years ago
Molto interessante come video, complimenti! Riunisce due dei miei miti, Cohen e De Andrè.
keepthemusicplaying0 3 years ago