Ce n'est pas mauvais.. Le coréen ne me dérange pas, j'ai l'habitude d'en entendre, mais je ne retrouve pas du tout les même sentiments qu'avec la version française. Ce n'est pas aussi 'profond' et 'bouleversant'.
Ce n'est pas mauvais.. Le coréen ne me dérange pas, j'ai l'habitude d'en entendre, mais je ne retrouve pas du tout les même sentiments qu'avec la version française.
I like this order. I makes more sense to me. First Phoebus comes back, then Fleur-de-Lys tells her conditions to forgive him. It gives her even darker image. Great singers
Darker image - no. It makes sense. Had I already broken up with gel, and then she'd start making demands, I'd never return. However, if I want to return, it's only fair, that she asks something for that.
i don't understand it either, its the same in the spanish version...i was confused when i saw it because i remember la monture coming immediately after être prêtre et aimer une femme...
And in the Russian version. In my opinion, Fleur-de-Lys is the innocent girl she claims to be only in the French version of this song. In other versions she sits on Phoebus' lap or something similar.
I think this is the best Fleur-de-Lys after the French one. ^^
la monture in korean, the only version of this song i love(with the french i am french). It is pity that the korean version of notre dame de paris is not very famous in europa because it is a beautiful musical show.
The chick who plays Fleur-de-Lys in this Korean version has a very lovely voice. It's very becoming of the character to have that sweet tone, but her acting skills leave a lot to be desired.
j'aime kommen elle ce defoul sur son povre fiancer
eliorina1 5 months ago
je trouve ke c une bonne idé de métre je revien ver toi aven la montur pas kom dan la vf
eliorina1 5 months ago
i love her voice and her interpretation of what to do in this scene.
alliecat889 8 months ago
Wow, her voice is lovely.
violinplayer17 11 months ago
Ce n'est pas mauvais.. Le coréen ne me dérange pas, j'ai l'habitude d'en entendre, mais je ne retrouve pas du tout les même sentiments qu'avec la version française. Ce n'est pas aussi 'profond' et 'bouleversant'.
madinarivest 1 year ago
This has been flagged as spam show
Ce n'est pas mauvais.. Le coréen ne me dérange pas, j'ai l'habitude d'en entendre, mais je ne retrouve pas du tout les même sentiments qu'avec la version française.
madinarivest 1 year ago
Comment removed
madinarivest 1 year ago
The actress acts a little too strong.
Fleur-de-Lys says her appearance is deceptive, but this one doesn't look scheming, just annoyed.
SultanZakaria 1 year ago
didn't know there was a korean version to this.. very interesting to watch. :)
illian420 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
O my god.
Really bad!
milanmezelf 1 year ago
I like this order. I makes more sense to me. First Phoebus comes back, then Fleur-de-Lys tells her conditions to forgive him. It gives her even darker image. Great singers
naniro1616 2 years ago 6
I agree. Italians have done the same thing.
Darker image - no. It makes sense. Had I already broken up with gel, and then she'd start making demands, I'd never return. However, if I want to return, it's only fair, that she asks something for that.
KarlisHarisons 2 years ago
Yup. They swapped the order in Korean version.
gommtang 2 years ago
i love korean version of the musical.. i think it's the best after the french version of course
MEbabyface 2 years ago 15
les chansons "La monture" et "Je reviens vers toi" sont changés. Je me démande pourquoi est ce?
juncode 2 years ago 3
i don't understand it either, its the same in the spanish version...i was confused when i saw it because i remember la monture coming immediately after être prêtre et aimer une femme...
hokied88 2 years ago
yeah and in the italian version too
Calypsogodness 2 years ago
And in the Russian version. In my opinion, Fleur-de-Lys is the innocent girl she claims to be only in the French version of this song. In other versions she sits on Phoebus' lap or something similar.
I think this is the best Fleur-de-Lys after the French one. ^^
Krriikkis 2 years ago 2
Korean Fleur de Lys is very sweet!
fabiachan 2 years ago 5
she needs to work on her breathing.
appleJUICEomg 3 years ago
c'est très joli,mais je préfère toujours la version francaise, c'est la plus authentique, oublions pas que la scene se situe bien a Paris...
ladym0on89 3 years ago 4
la monture in korean, the only version of this song i love(with the french i am french). It is pity that the korean version of notre dame de paris is not very famous in europa because it is a beautiful musical show.
I know my english is not very good.
Calypsogodness 3 years ago 4
no your english is fine : )
hkim217 2 years ago
The chick who plays Fleur-de-Lys in this Korean version has a very lovely voice. It's very becoming of the character to have that sweet tone, but her acting skills leave a lot to be desired.
xyzizzle 3 years ago 12
très belle chanson
picsounet06 3 years ago 2
bizarrement la plus jolie version apres le francais bien sur,dsl les italiens ,je le suis d'ailleur mais aucun charme comparé a la version francaise
radam83 3 years ago