Sou brasileira (tenho parentesco com portugueses) e ADORO Gato Fedorento e Portugal. É um Humor non-sense muito refinado que, infelizmente, muita gente não vê ou por preconceito ou por estupidez (Brasil incluso na lista). Acho engraçado como escrevemos iguais mas falamos com sotaques diferentes (só no Brasil temos sotaques até dizer chega) mas no fundo somos irmãos. Amigos portugueses, apesar do humor brasileiro estar muito ruim, dêem uma olhada no COMÉDIA MTV; É genial, muito bom!!!
nossa senhora, a carrada de google translations que p'raqui vai até os nomes traduz, uma das regras do inglês é nunca traduzir nomes . . . sister nativity >_>
ai no fim alias podias ter usado uma diferente tradução, na parte em que ele diz "e vós ali com o marcador, a ganhar pó!" podias ter dito "(...) eating dust" que é uma boa maneira de dzer o mesmo e é uma catch frase bastante conhecida...
mas é só uma sugestão, há ainda mtos outros exemplos mas quis salientar este q é dos + óbvios pra mim
A música do episódio dessa série se chamava "Smelly Cat" sim! Mas o "smelly" é termo muito pouco usado no inglês de hoje! Portanto, "stinky" é mais fácil de compreender! Obrigado!
epah mas é assim, se eles se basearam nisso acho q n devias modificar o "nome" deles supostamente.. até pq n foste tu q crias-te os videos, foram eles, de maneiras que prnto.. deixas um bocadinho a desejar nesse sentido...
mas isso é la ctg... quem postou os videos foste tu, e nisso lá tu tens crédito, no resto é que já não...
tnho é de admitir q a qualidade dos teus videos n é nda má e vem msm a jeito
LOL
Esqueçam, o mercado "inglês" já viu desta merda há muitos anos...
Mania que são originais.
r13p13 6 months ago
Sou brasileira (tenho parentesco com portugueses) e ADORO Gato Fedorento e Portugal. É um Humor non-sense muito refinado que, infelizmente, muita gente não vê ou por preconceito ou por estupidez (Brasil incluso na lista). Acho engraçado como escrevemos iguais mas falamos com sotaques diferentes (só no Brasil temos sotaques até dizer chega) mas no fundo somos irmãos. Amigos portugueses, apesar do humor brasileiro estar muito ruim, dêem uma olhada no COMÉDIA MTV; É genial, muito bom!!!
dianah3 9 months ago 2
nossa senhora, a carrada de google translations que p'raqui vai até os nomes traduz, uma das regras do inglês é nunca traduzir nomes . . . sister nativity >_>
AshiteratsuAka 1 year ago
90% perfeito. concordo com a @MrsHeleane e mais: o nome das personagens nao se altera. mas nao leves a mal! excelente trabalho e continua!
killer47blade 1 year ago
ai no fim alias podias ter usado uma diferente tradução, na parte em que ele diz "e vós ali com o marcador, a ganhar pó!" podias ter dito "(...) eating dust" que é uma boa maneira de dzer o mesmo e é uma catch frase bastante conhecida...
mas é só uma sugestão, há ainda mtos outros exemplos mas quis salientar este q é dos + óbvios pra mim
MrsHeleane 2 years ago
INARGUMO ja perdi mtu tempo cntigo
HazerKH 2 years ago
a musica do "GODFATHER" hehe e o pormenor do gato. adoro este sketch ta brutal
xaxamayaiuffa 2 years ago
Fostes tu que legendastes isto?
joaobenfica21 2 years ago
AH AH CUTE!
babydoll115 3 years ago
Só uma correcção, não é "Stinky Cat" mas sim Smelly Cat.
O nome do gato fedorento veio de uma série até há pouco tempo dava na RTP2 os "Friends".
MissColour 4 years ago 7
A música do episódio dessa série se chamava "Smelly Cat" sim! Mas o "smelly" é termo muito pouco usado no inglês de hoje! Portanto, "stinky" é mais fácil de compreender! Obrigado!
acheaqui 4 years ago
epah mas é assim, se eles se basearam nisso acho q n devias modificar o "nome" deles supostamente.. até pq n foste tu q crias-te os videos, foram eles, de maneiras que prnto.. deixas um bocadinho a desejar nesse sentido...
mas isso é la ctg... quem postou os videos foste tu, e nisso lá tu tens crédito, no resto é que já não...
tnho é de admitir q a qualidade dos teus videos n é nda má e vem msm a jeito
MrsHeleane 2 years ago