Added: 4 years ago
From: angloquebecer
Views: 64,341
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (72)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • My french teacher, who is Québecoise, showed us this song today. I love it!

  • WHY DID YOU LEAVE OUT THÉ MAD VIOLIN SOLO AT THE END!!! ALL THE DANCÉEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE FOR NOTHING?!

  • We NEED to sing this at the Occupy Montreal marches.

  • @AnastassiaCMF TF? whatchou talking bout?

  • Haha! I'm in français 2 and my French teacher showed us this song today! I'm the only one who liked it :P

  • Thanks for the English translation. I always wanted to know what the song was about. ^_^

  • Comment removed

  • Y manque la meilleure partie de la toune, le reel...

  • < 33333333333333333333

  • Even though I am not all that fluent in French (I just finished Francaise 12) I just love this song, even though I do not fully understand. A real catchy beat.

    > Bieber!

  • Our Social Studies Teacher showed us this video, and I've had this song stuck in my head ever since

  • vive le canada et quand tu chantes cette chansons en englais cest lait et sa a pas rapport cette chansons cest vraiment la best des francais on a mis ca dans mon ecole tous le monde dansais et 29 personne (+ moi =30) on chanter sur la stage

  • Jme suis tjr demander comment on dit '"Québecois" en anglais,jme suis deja dmender mais sa fais weird...

  • I don't really get the lyrics, could someone explain it for me?

  • Grace a toi, jai appris la chanson par coeur! merci!

    Thanks to you, now i know the song by heart! thanks!

  • Merci beaucoup pour cette belle chansons

  • Tellement réac, cette chanson là.

    «Quand tu fais des conneries, tu t'en sort en avortant.»

    Tabarnak!

    On dirais qu'ils sont Duplessiste.

  • livingroom + bedroom + kitchen = "3"

    bathroom = "1/2"

    BTW a few months ago someone on this forum corrected my translation of "la grosse misère" : It is colloquial québécois for "The Great Depression"

  • @angloquebecer

    Thanks for the info:-)

  • @angloquebecer

    While it may be a colloquial expression for the Great Depression, whoever corrected you was off base. In this context, your translation was accurate. The first generation referred to was clearly pre-Great Depression. Having had to clear and live off the land, he would have had a really tough life. That's closer to the proper translation. Sidenote: cennes noires is literally black pennies, but is closer to the English expression of "red cents."

  • @angloquebecer

    Continuing my train of thought: the translation would have been closer to "he saved every red cent." Translation can't really be done word-for-word; we need to look for the overriding spirit of the text.

  • @angloquebecer Awesome work

  • I'm not sure how "petit trois et demi" translates to your little one bedroom. Would any native bilinguals care to explain? thanks:-)

  • Comment removed

  • C'est pareil partout dans l'occident. Plus en Europe qu'ici.

  • c vrai en esti

  • J'adore cette chanson, ca me fais sentir vrm nationaliste... on est un peuple, au fond...

  • mais comme le dit l'autre, on est tous né d'un moment d'amour ...

  • SUPER...!

  • Yes, thanks for the upload. I just heard my cousin and his grand uncle singing this in Drummondville Quebec over the weekend. I liked the song but had no idea what it was about. My French isn't too good. I can appreciate it more now.

  • Good music with good message, brilliant. Thanks for uploading.

  • nicee..lol

  • Comment removed

  • When they sing the paragraph of "your great great grandparents they knew how to party..." somethings never change only mean that the geneation before had love to dance and the next generation will keep dancing and partying... that wont change until the earth dies

  • best french song! I live in quebec, thats how i heard this song !!!

    Meilleur Chanson Francais !!! Je vis au quebec donc j'ai entendu ce chanson ... c'est vraiment le mailleur astit !!!

  • i gona cry

  • j'ai ecouter se chanson 10 fois je laime beaucoup!!

  • warrior536.. t'inquiete pas.. l'anglais insulte car il a peu de culture et d'ouverture d'esprit.l'anglais est limite inculte.j'aime que le francais( la langue) les derangent et meme si ca pouvait les empechés de dormir je serai encore plus heureux.quebec l'a ou le fleuve retreci..ontario la ou l'esprit retreci...

  • une chasson qui parle de la vrais vie lol mem vrais les enfants de ce temp si vienne par ereur

  • WTF, people from the states listen to this?

    That's awesome!

    Québec represent internationnaly!

    J't'un peut tanné de l'entendre la toune mais est quand même fuckin' hot!

  • OUAIS! I've been going to MTL & Gatineau the last 8 yrs. & started learning French solidly after my 1st trip. I still cannot understand mes ami de la but they understand me. I wish I could get a better grasp of Quebecois.

  • Merci pour ca!! I was looking for la tranduire pour cette chanson. Un de mes prefere' groupes Quebecois.. Are some of these words 'joyal' ensemble peut-etre? Et Pis Twe' is Et pour Toi? Formidable a mon avis, merci encore from Chicago..

  • I would say the song is rather sung in "Québécois" the language of the average Quebecer. Pure "Joual" is rare in urban Quebec: it includes a rich vocabulary of words and expressions that the average Quebecer wouldn't understand... Rather like London Cockney. e.g.), in a country clinic I once saw a patient who told me "J'vois pu"... I eventually had to get a local nurse to translate for me: The patient was telling me in Joual that she had stopped menstruating!

  • P.S.... es pis twé is Québéécois for "et puis toi"... ")

  • hmm i disagree, everyone in mtl speaks this way. when i am in paris they laugh. This aint the francaus du Lac st Jean

  • Even le français du Lac St-jean is spoken quite this yeah, it's only the fact that they have a strong accent, and that they add Lala, at the end of their sentences. (I know a bunch of people who lives there, and they are easy to understand. An dthe 'Joual' would be something so much more not understandable for the outsider than what this song is about.

  • @angloquebecer ya it is ;p

  • Very good translation.

  • ya une chose que je hais en maudit sur youtube: des qu'il y a un video français, tt les anglais se mettent a insulter les francophone sans raison valablent!

    ex:

    sEby146 (2 weeks ago) Show Hide

    -1

    Marked as spam

    Reply | Spam

    FUCK ALL OF YOU FRENCHYS

    bref, ta fait dla maudite belle job avec la traduction. chapeau =P

  • Je nais pas un anglais jai espagnol et les francais racistes dans mon echole me trete comme de la merde ils sont des raciste.

    fu. By the way get a life guys. This was posted like a fucking year ago.

  • Good translations, but when he says 'ton arriere arriere grand pere, a vecu la grosse misere', he means that he lived through the great depression in the 30s.

  • Thanks for that... I don't think I did a very good job about the girl getting an abortion either... "s'en sauver en avortant"...

  • Je n'aime pas souvent des choses en Francais mais j'aime cette chanson.

  • Vraiment bonne chanson. je les ai vu au festival franco-ontarien, vraiment super :). Par rapport à sEby146: don't feed the troll.:)

  • before ever coming to basterdise the french on any angle; it would be best for you to brush up on your english; and maybe get educated; the french we're way stronger than the english; if the king would of done anything to help the brits would be fucked and you wouldn't be able to sit on your ass thinking your a gangster and believing that you've done anything positive with your life.

    dumb american.

  • @sEby146 Go fuck yourself, why do you feel the need to be such an asshole?

  • Modis d`marde jadores cette moditte chanson

  • Vive le Quebec Libre ....

  • ma famille

  • je l'aime!!

  • je l'aime!

  • dis song is sickk!!! i luvv it.

  • j'adore cette chanson!et j'aime beaucoup le groupe Mes Aïeux.L'album Dégénérations à une

    album genial!!

  • que dire? genial!!

  • une chanson avec l' fun! c'est cool!

  • it's a type of dance

  • Reel du fossé = a reel is "reality" (réel) or a type of song (a reel)...

  • i love this video its so so so so so cool the sixth graders at my school did it for the christmas show and a little dance at the end music that is long but i loved it

  • J'adore cette chanson! Et vive la culture québecoise!

    D'un brésilien amoureux de Québec!

  • Adictive.....

  • Great song!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more