Added: 2 years ago
From: Jarzka1990
Views: 24,019
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (61)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • thank you for the lyrics, but you don´t have to be @ME.

  • will someone write here the lyrics of this song please? ThAnKs (in finnish)

  • @kaldesrobil Minä olen Willy Fog ja ystävien kanssa lähden seikkailemaan jälleen.

    Halki syvän meren, maailman keskipisteeseen, voitan esteet hurjimmatkin.

    Maan keskipisteeseen, sinne matkaa teen. Maailman ihmeitä etsitään, kultaa löydetään ja sateenkaaren päähän päädytään. Niin pitkä on tää tie, joka meitä vie, ennenkuin kotona ollaan taas.

    Keskipisteeseen, maan keskipisteeseen. Matkustella tahdomme, haasteet vastaan otetaan, arvoitukset ratkaistaan.

  • @kaldesrobil Tule meidän mukaamme, monet aarteet löydämme, siis matkaan vaan.

    Passepartout. Mä Tiko oon. Myös uudet ystävät löydämme.

    Seuraamme liity tälle matkalle, loputtomalle, halki maailman näin kuljemme.

    Maan keskipisteeseen, sinne matkaa teen. Maailman ihmeitä etsitään.

    Maan keskipisteeseen, keskipisteeseen.

    Maan keskipisteeseen, keskipisteeseen.

  • joo olkaa hiljaa kaikki 12-16 vuotiaat teinit, jotka inhoo tätä...mulla tää o pyöriny yli 8 vuotta, ilman että oon kuunnellu tätä kertaakaan koko aikana...nyt tän sitte löysin tubest -.-

  • APUA! KAMALAA! POISPOISPOISPOIS! Mikä loukkaus todellakin! Ei voi olla mahdollista se miten hirveältä tää kuullostaa!

  • haha :D in my language "Matka" means "mother" :D:D

  • Minä olen täälläkin ainut joka pitää tästä dubista, vaikka Matka Maailman Ympäri -leffassa olikin laadukkaampi (hyvin laadukas!). Lyriikat muuten selittyy sillä että sarjat on käännetty espanjasta, elokuvaversiot taas englannista. Jos jostain pitäisi valittaa niin niin valittaisin siitä miten alkuperäisen sarjan designit ja animaatio yleensä on taiwanilaisten toimesta perseilty melkein katsomiskelvottomaksi.

  • eikä miten järkky dubbaus! Kyllä lapsuudessa oli niin paljon paremmat dubbaajat! Miten ikävöinkään alfred j. kvakia, muskettikoiria, maailman ympäri 80 päivässä sarjaa, sherlock holmesin koiraversiota yms. kaikki on niin legendoja! kun kuuntelee aamulla niitä 101 dalmatialaiset sarjan ja hannah montanan ääninäyttelijöiä jotka yrittää kuulostaa lapsilta, mutta onnistuvat vain kiljumaan mikkiin yli innostuksella niin, että kuulostaa siltä kuin lehmä kuolisi jossain, tulee kyllä ikävä 90-lukua ;(

  • Nää uudet duppaajat osaa laulaa. Oon nähny vaan uusien dubbaajien elokuvan, joten en oikein voi sanoa, muuta kuin että tää on musta parempi.

  • juuri niin, Jazka1990 ,loukkaus!!! tulee silti hyvä mieli täst ^u^! mut Willyn ääni kuulostaa hieman...muoviselta? <_<" . ja en tykkää prinsessan äänestä! se ei oo niin...herttainen kuin se alkuperäinen. NÄÄ ÄÄNINÄYTTELIJÄT TAHTOO VAAN RAHAA, EI HYVÄÄ MIELTÄ!!!!! luuleeks ne että lapset ei huomaa eroo laimeasta suorituksesta?!...vai huomaako? purkasin taas sydäntäni kun oon niin pettynyt suomalaisiin lastenohjelmien/elokuvien ääninäyttelijöihin! T_T haluu takas 1990-luvul!!

  • Täytyy vielä lisä yksi juttu..... This is what I'm call in piece of shit XP Elikkäs: Tätä mä kurtsuisin totaaliseksi paskan jauhamiseksi XP XD (I'm sorry jos kommentti ei miellytä)

  • Tästä introsta löytyy aika paljon yhtäläisyyksiä matka maailman ympäri 80 päivässä -intron kanssa kuten esteiden voittamista, kullan etsimistä/löytämistä ja sateenkaaren päähän päätymistä.

  • @Nmihcs44 Niin, he käytönnössä kierrättivät samoja sanoja edellisestä animaatiosta tähän versioon.

  • Aina kun ääninäyttelijät vaihtuu, laulukin muuttuu näköjään huonommaksi.. Mutta tietääkö joku miks Phileaksesta tulee Willy? Ei ainakaan ollu Willy kun ite katoin näitä pienenä=/

  • @bakaren93 Willy Fog on Phileas Fogin Englanti version nimi. Englannissa hänestä käytettiin tuota nimeä, mutta täällä Suomessa häntä kutsuttiin Phileas Fogiksi. Selvensikö yhtään? =)

  • @XJVHS Mut eikö se ole alun perinkin Phileas? Ainakin siinä kirjassa jonka luin se oli. Joten miks enkuks käytetään väärää nimeä? Ehkä joku erotus oikeesta versiosta...?

  • @bakaren93 Nyt pistit pääni pyörälle. koska en ole lukenut kyseistä kirjaa....

  • @bakaren93 XJVHS vastasikin jo aika hyvin, mutta Willyhän on tosiaan ns. "pet name" Phileaksesta, vähän samaan tapaan kun William -> Bill, jne. Joskin olen aika varma, että sen ajan Britanniassa ei ihan hirveästi Willytelty.. Eli toisin sanoen ohjelmamaakarit ovat olleet laiskoja ja taloudellisia ja säästäneet aikaa ja animaattoreita lyhentämällä nimeä lapsille helpompaan muotoon.

  • Hmm.. mun mielest tää on toinen versio, mulla on videolla nauhotettu tää ihan telkkarist ja siinä ei oo tälläsii äänii vaan aidot ja alkuperäset. Todella loukkaavaa dubata uudestaa vanhoja hyviä piirrettyjä. Sama koskee Disney piirrettyjäm joko siinä on uusi dubbaus ja uudet vuorosanat tai sitte lisätään lauluja.. Dääm, ottaa päähän!

  • metsästäjä*

  • Jaa. Tein remiksin btw tuosta "SinäTuubaPaska - Kadonneen hauskuuden etsijä"

  • Jeeej! Lapsuuden muistoja (: Oiskos lisää ?

  • @masterko3 Valitettavasti ei ole.

  • Shaissea

  • AIVAN HIRVEÄ DUBBAUS!! Alkuperäinen rulaa!

  • Jep, tämä on täyttä shittiä.

  • ja vielä se että olen samaa mieltä jarzka1990 tää on kyllä aikamoinen loukkaus sille sarjalle

  • jaah... en olekkaa kuulu tälstä versioo tästä iha outo....

  • lalli90 on ihan oikeassa. Miksi pitää raiskata vanhoja klassikoita? -.-

  • Paska mutta silti hyvä! Tämä clippi ansaitsee ehdottomasti 5 tähteä, koska se kertoo totuuden itse sisällöstä!

  • Comment removed

  • Comment removed

  • ei noi uudet ääninäyttelijät osaa edes näytellä. puhuu vaan mitä papeissa lukee ja vähän vääntää. eivät eläydy niinkuin ennen jne.

  • @lalli90 mihin kohtaan papeissa on kirjotettu? perseeseen? kyrpään? kiveksiin?

  • @lalli90 Puhumattakaan siitä miten ällötävän tönkösti tuo elokuvatiivistelmä on koottu...

  • Tarkentaisin teille ihmisille vielä, kun joilleki on varmaa tullut väärä käsitys tästä hommasta. Elikkäs tämän ns. "elokuvaversion" on tehnyt se sama tuotantoyhtiö, joka tehnyt myös ne alkuperäiset jaksot. Tässä on koostettu sarjan jaksot tälläiseksi "elokuvaksi". Pauli Virta Production on sitten tehnyt tähän suomalaisen ääniraidan ja sitten vaan tehty VHS- ja DVD-julkaisut. Jotku luulevat että dubbaajat itse näitä pätkinyt. Toivottavasti nyt selkesi kaikille.

  • Bokseja täälläki päässä odotetaan innolla ;)

  • Hyi hemmetti, miksi kaikki vanhat hyvät pitää raiskata tälleen?

  • Jaa-a, sitä samaa mietin minäkin aina välillä...

  • Vasta nyt tajusin, että tämä versio kierrättää alussa samoja sanoja, mitkä oli Matka maailman ympäri 80 päivässä - elokuva version tunnarissa.

  • Eihän tää oo mistään kotosin. Muistan tän tv-sarjan intron valehtelematta sana sanalta, ja se oli tosiaan ihan toista luokkaa kun tämä..

  • Niin, tämä on tv-elokuvan tunnari. Sarjan tunnari on kertakaikkiaan erilainen.

  • No tää koko elokuvaversio on ollu joku pakkopulla, koska kaikkia 26 jaksoa ei olisi tuolloin saatu VHS:lle niin oli pakko tiivistää kaikki 1,5 tuntiseks elokuvaks.

  • Totta. Minä en ole oikein tykännyt näistä elokuvaversiosta. TV versio oli paljon parempi vaihtoehto.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Niin, sama juttu oli myös Matka maailman ympäri 80 päivässä elokuvaversion introssa.

  • .....Okei, pohjanoteeraus. Minne suomalainen ääninäyttely on menossa. Vielä kymmenen vuotta sitten ääninäyttelijät olivat hyviä.

  • Perseeseen. Varsinkin kun monet ääninäyttelijät on lopettanu/kuollu, mm. Määttäsen Heikki

  • missähän kohdin alkuperäisessä sarjan jaksossa tajusivat että heidän oppaansa Hans olikin Transfer valepuvussa, sen ainakin muistan että hän yritti viedä heidän laukkunsa mutta paspartuu pysäytti hänet taisi muuten olla kyseinen kohta

  • Tulisipa tämäkin sarja DVD boksina myyntiin ja minä kyllä uskon että tämä tulee kyllä aikanaan myyntiin.

    Pitää vai olla kärsivällinen :D

  • DVD-boksia odottelen itsekkin...:)

  • Mullakin on tää xD tai OLI.

    Nyt se on siskonlapseni suosikki video xD

  • Katoin elokuva version ja olin vähällä kuolla nauruun.

  • Joo ei....vanhat dubbaajat kelpaavat, mutta tämä on jo liikaa. -__-

  • Se syy miksi dubbaajat ovat eri, on tietenkin se että dubbauksen tekivät Pauli Virta Productionin tyypit... onneksi Saarinen ja Määttänen pelastavat jotenkuten tämänkin...

  • Herää kysymys, miksi ylipäätään piti sarja tiivistää elokuvaksi eri dubbaajilla. Lopputulos on tämä...

  • Tarkennusta vielä, ettei tule väärinkäsitystä:

    Siis tämä on itse Matka maan keskipisteeseen-sarjasta tehty ns. elokuvaversio, jossa jaksot on tiivistetty niin sanotusti elokuvaksi. Tiivistyksen on tehnyt se tuotantoyhtiö, joka on alunperin sarjan tehnytkin eli PVP ei ole tähän tiivistykseen puuttunut millään lailla kuin siihen, että suomidubit tekaistu ja julkastu videolla/DVD:llä.

  • No joo, voinen siis kritisoida myös alkuperäistä tuotantotiimiä, koska mielestäni elokuvaversio on ihan turha.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more