Added: 2 years ago
From: WeiFangX
Views: 25,557
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (85)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I've always found this song powerful, but I have to applaud these particular actors. The passion in their voices genuinely made me shudder.

  • This is the best Mandarin cartoon song I've heard so far.... goddamn! Usually, it is the Cantonese that beats it.

  • The ending is my favorite part!! ^ ^ I absolutely adore his voice!! :D

  • If someone could post the lyrics for this song in hanyin pinyin I would be very grateful

  • 最高!

  • They translated this movie in Mandarin? Awesome! I probably should have guessed seeing how wide-spread this movie is. Moses' voice is so amazing...

  • Intense! ^_^

  • 2:09

    BOOBIES I SO WANT!

    thumbs if you hear it XD sorry for being rude

  • It sounds more intense and emotionally in Mandarin than of some of the languages I've heard it in. I love this so much!

  • I really love this and the Japanese version. Both versions sound very emotional and beautiful, at least more so than the English one.

  • Check out the Bulgarian version - its the best!

  • I like the very last lines sung the most, I dunno why, but I do c:

  • i like the part where he says: chey shung shi sha

  • Holy crap, I can understand half of it :P

  • Still my favourite dub of the song. Amazing voices, mesmerizing rythm. Superb.

  • Every once and a while I listen to this song in every language I can find...it's so amazing. Eerie...but amazing.

  • 摩 西: 我敬愛的哥哥 曾經和你終日的遊玩,是我想要的一切 我仍祈禱,神能讓你回心轉意 使你遭受仇恨的逼害,絕對不是我的所願 這是我家,面對災難中的廢墟 我既痛苦又無奈 無辜的人民承受著,你那固執的心態 我所謂的哥哥,為何這些災難還不夠 讓我人民走,神這麼說.... 拉美西斯: 我所謂的弟弟 竟然對我充滿恨與仇,這是你想要的 就讓我的心執著,不惜一切的代價和後果 不必再多說,我絕不讓你的人民走 神這麼說:讓我人民走....
  • @LadyGaGaMonster4Life pinyin is "bu bi zai wo shuo" I think not the most amuzing sounding thing in the Chinese language.

  • I wish they made more Christian animations like this. Or just more movies like this in general. I'm not saying the stuff they come out with today is total trash, but some sort of Christian animation like this, that tells an amazing Bible story through powerful songs and breathtaking art, would be wonderful. I miss the great stuff like this. :)

  • @Aquacharmz Yea. I wish They made like a Noah's Ark version or maybe even the story about Ester and Xerxes

  • Prince of Egypt was one of those few movies that had singing and I was like, "I'm not going to fast forward through any of them" :3

  • cao cao vs liu bei ahahha (according to the book anyway)

  • In the final line, does Ramses sing "我只不让你的人民走"? That's what I hear, but I'm not sure.

  • @80storms Lol no. 決不 not 只不.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • I love Mose's Voice 

  • The cool thing is when Moses calls Pharoa "ge ge" meaning "little brother".

  • @homeexchanger

    Er, "Ge ge" is "older brother." "Di di" is "little brother."

  • @DMeng90 Close enough for a wai guren. I have only been doing the Pimsleur Mandarin audio course for 6 months.

  • @homeexchanger close "ge ge" is older brother, and pharaoh call moses "di di" which is little brother. I was excited to hear this as well because these are some of the few words I know

  • Chinese works pretty well since the actual language is a lot like singing

  • @EclipseRaven Yes, but you lose a lot by singing, you lose the correct intonation

  • @veggiet2009 Yeah - I remember that part. Isn't it where different tones result in different meanings?

  • I only noticed this now, but Ramases must have a lot of strength by how he FLIPPED the table

  • I love this, but one thing's really distracting me- my chinese isn't great, so I might have this wrong, but isn't Moses claiming he was once "gege" (the older brother), and Rameses says he was "didi" (the younger brother)? Surely it should be the other way round? Or have I understood it wrong?

    If someone knows, please tell me!

  • @masaidan no, they are addressing each other. moses said, “我亲爱的哥哥”,or, "My beloved brother", why do you do this blah blah blah. And rameses said, "我所谓的弟弟" , which is little brother. (hm...that doesn't look right, but then im spped typing this.

    I fyou're still confused, Just reply. I'm kind of hurrying...:(

  • @iloveunot098 Aha, thankyou! Much appreciated, listening back it makes sense now.

  • @iloveunot098 I think "我所謂的弟弟" means "my so-called brother"

  • @antiadolph well, yeah, but i was kinda in a hurry. :)

  • OMG! their voices are amazing!

  • "bu bi" which sounds like booby means "Need not" in Chinese. But yes, it is funny to hear in a song like this haha! 

  • 2:07 it sounds like he said boobee's i go sure not try'in to be an ass but thats what it sounds like

  • @assclone15 Haha I smirked when I heard it too.

  • I wish I could get the Chinese lyrics for this...it would be cool to learn :D

  • They vocals on this one are definitely some of the best but I miss that whispery quality you get with other languages.

  • Thanks for uploading this!

  • Wow is that chanting at the beginning creepy...

  • 我曾愛的哥哥 曾經和你縱欲的遊玩 是我想要的一切

    我仍祈禱 神能讓你回心轉意 使你遭受仇恨的逼害 絕對不是我的所願~

    這是我家 面對災難中的廢墟 我是既痛苦又無奈

    無辜的人民承受著 你那固執的心態

    我所謂的哥哥 為何這些災難還不夠

    讓我人民走~ 神這麼說~

    我所謂的弟弟 竟然對我充滿恨與仇  這是你想要的

    就讓我的心執著 不惜一切代價和後果 不必再多說 我絕不讓你的人民走~

  • Hahaha I am not saying this in a bad way but when Ramases sings one word sounds like "boobie" it's just so immature of me to point it out but I love this version the best

  • MAN this is absolutely best version together with the finnish version!

    Who is mose's voice actor, that voice is pure love.

  • I love mandarin :D

  • Comment removed

  • I think this is a good version

  • it's not 不顧一切

    it's 不惜一切

  • Whenever I'm angry I always wish I could speak Mandarin, it's such a powerful language...

  • gotta say, i dont like this version much. love thier voices and all that, but the language just doesnt match the rythym well.

  • this is my favortie song in prince of egypt.I love it in japanese and this language for so far.

  • in any language, this song will always be the coolest.

  • this is the moste powerful and beautiful dub i'ver ever heard, nice work! ^_^

  • I'm a taiwanese I think the Mandarin ver.

    is below other version . they could use better words to sing it

  • Really? Like how? Mind giving some examples?

  • i understand this completly and this mandrin is soooooo off!!! the canto is sooo mush better!!!

  • I think the Mandarin version is also very good. The voices are very strong in my opinion ^__^ I like Moses voice in Mandarin better and Rames voice in Cantonese

  • I love this one. I know the lyrics have been posted but I can't read Kanji.

  • This one and the Japanese version are the most beautiful to me. Hearing it in Hebrew was cool.

  • Such powerful voices and singing!

  • I absolutely adore Mose's voice

  • Yay! I've been looking forward to someone posting this for a long time! Does anyone have the lyrics to this song (in Mandarin)?

  • Dude... what did you think the first few coments of this video are. Those are the lyrics bro.

  • I love Moses's voice here. It's freaking awesomeness! XD Sounds kinda soothing. ^_^

  • Ok lol after rewatching this numerous times (coz it's so awesome) I finally figured out what's there at 0:56

    我仍祈禱神能讓你回心轉意

    as in "I still pray, that God can change your mind" XD

  • The ending - the last note - is my favorite in any version. Is the chorus singing the verses of the Plagues in Exodus? I can't read much Chinese.

  • sorry dude dont understand your question one bit.

  • Read Exodus.

  • They might be, I'm not certain.

  • Oh yes I think there it's probably 

    我認其到 神能讓你回心轉意

  • My so called older brother, why is it that these disaster are still not enough? Let my people go~ So says the Lord~

    My so called younger brother, amazingly now filled with hatred towards me, is this what you wanted?

    Then let my heart be hardened, nevermind the cost and consequences, no need for further talk, I will never let your people go.

    I will never let your people go/Let my people go.

    Done :D

  • My beloved brother, once I used to play without limits with you, it was everything I wanted. I something something, can make you change your mind, let you suffer the harm of hatred, is never my wish~ This is(was) my home, facing the ruins of disaster I am but in pain and helpless, innocent civilians suffering under your stubborn mind.

  • 我所謂的哥哥 為何這些災難還不夠?

    讓我人民走~ 神這麼說~

    我所謂的弟弟 竟然對我充滿恨與仇

    這是你想要的?

    就讓我的心執著 不顧一切的代價和後果

    不必再多說 我絕不讓你的人民走

    我絕不讓你的人民走/讓我的人民走

  • Lol. I caught "cow" from the choir, and thats with the visuals.

    Okay, here goes, translation for Wei Fang:

    我親愛的哥哥 曾經和你縱欲的遊玩

    我想要的一切 我???

    才能讓你回心轉意 使你遭受仇恨的必害

    絕對不是我的所願~ 這是我家

    面對災難中的廢墟我只痛苦又無奈

    無辜的人民承受著你那固執的心態

  • I'd be genuinely surprised if anyone understood even a word of the choir without looking at a lyric sheet :P

    great upload btw :)

  • In the English version, it was fairly easy to understand.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more