E' possibile che "Dolcenera" di De Andrè sia in qualche modo collegata a questa canzone???
Le due situazioni non sono molto dissimili: "nera che butta giù le porte" (= notte) "acqua di spilli fitti", "la moglie di Anselmo", "il tumulto del cielo", "acqua che non si aspetta", "il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda ...".
Senza nulla togliere al capolavoro del grandissimo Poeta, la vicenda in Dolcenera, così strana e particolare, potrebbe trovare radici qui.
personalmente preferisco di gran lunga la traduzione di chierici, più musicale e metricamente perfetta. però anche questa versione, cantata così, è davvero stupenda
Merci à Fabrizio de André pour toutes ces belles adaptations.
frenchiecocorico1 2 months ago
Potrebbe essere che Dolcenera trovi le radici in questa; De Andrè era un grande estimatore e studioso di Brassens.
Però tempo fa sentii dire che Dolcnerea era ispirata ad un alluvione accaduto relamente, ma non ricordo altro...
servodisobbediente 5 months ago
Niente da dire solo grazie!
0lidammara 7 months ago
Bellissima.
E' possibile che "Dolcenera" di De Andrè sia in qualche modo collegata a questa canzone???
Le due situazioni non sono molto dissimili: "nera che butta giù le porte" (= notte) "acqua di spilli fitti", "la moglie di Anselmo", "il tumulto del cielo", "acqua che non si aspetta", "il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda ...".
Senza nulla togliere al capolavoro del grandissimo Poeta, la vicenda in Dolcenera, così strana e particolare, potrebbe trovare radici qui.
Grazie, comunque.
kosty330 9 months ago
personalmente preferisco di gran lunga la traduzione di chierici, più musicale e metricamente perfetta. però anche questa versione, cantata così, è davvero stupenda
silbaar 11 months ago
Congratulazioni ! ! !
wernerchert 1 year ago
Qualcuno di voi sa da dove è tratto questo brano?
Io so di uno spettacolo congiunto d Fausto Amodei, Paolo Capodacqua e Nanni Svampa completamente dedicat a Brassens.
Ne esistono registrazioni ufficiali e complete?
Grazie!
valentinalocchi 1 year ago
troppo bellaaa
ribbed21 1 year ago
Grande traduzione, bella interpretazione, bravo!
albibert 1 year ago
che bella..
BevoDiarrea 2 years ago
meravigliosa è poco
qazqase 2 years ago
bisogna accettarne la bellezza e coglierne l'attimo, come la vita che passa in fretta
servodisobbediente 2 years ago
credo che Georges sarebbe contento di questa versione
:)
suiru 2 years ago
d'accordo, ma...che tristezza come concetto....
ciuffolina1 2 years ago