Таким шоу превод только вредит. Нужны субтитры.
vodkins75 1 year ago 11
1) оригинал лучше
2) ни**я это не 3-я часть, а 1-ая
boombastikus 1 year ago
фиговый перевод. весь юмор в коротких двусмысленный фразах, и игре интонаций. перевод это не передал.
TwilightShadowCool 1 year ago
херня. оригинал в разы лучше.
plague9000 1 year ago 2
нихуя не смешно кроме разве что шутки про клинтона
pararop 1 year ago
про мистера урагана не так было.
Джеф - моя жена называет меня "мистер ураган."
Уолтер - сначала немного волнует, но быстро заканчивается?
0masuk0 2 years ago 2
Ну да, старался) В принципе, у него неплохо получилось озвучить "Уличного мага". Даже очень неплохо)
libravision 2 years ago 2
Объяснения хороши...И перевод ничего...оригинал лучше,но с незнанием английскогоможно посмотреть
У Ахмеда голос повыше
VideoFED 2 years ago 2
рыдал)
Medvedka21213 3 years ago 6
вы тут фак мой мозг делайте
Swapmtrooper 3 years ago 4
не, переводчики просто слегка сочиняют для своего прикола, но в целом то же ничего
Platformix 3 years ago
Да, а кроме того, "Приус", если высунуть руку в окно, начнет поворачивать (turn), а не перевернется (turn over).
belloff 3 years ago 2
В переводе имеются ошибки. Автор местами демонстрирует непонимание юмора. "It's a flesh wound" означает не "раны зияют", а "кость не задета", то есть ранение в мякоть. Путает монумент Вашингтона с памятником Линькольну, ну и там кое-что по мелочи.
belloff 3 years ago
перевод лучше "гоблинского", хоть и менее дословен, зато смешнее гораздо! Бочарик, респект, как обычно! ;)
M0P03 3 years ago 8
Хорошо бы оба шоу Даннама в переводе посмотреть. Мужик нереально жжот.
heparrr 3 years ago 7
перевод хороший, не хуже оригинала
translatez 3 years ago 5
This comment has received too many negative votes show
оригинал лучше в разы
fbeaster 3 years ago
Памятник там только Линкольну, где он сидит ноги раздвинув. А Ахмед говорил про колонну - мол она скорее памятник части Клинтона)
heparrr 3 years ago 5
вроде оригинальный перевод на русский
HunTer4SOulSdamned 3 years ago 6
орегинал получше, но тоже не плохо. Попробуй Jingle Bombs
P.S: спасибо кое что пояснил
Deternalknight 3 years ago
ыыы
sergei3344 3 years ago 8
ппц. про Клинтона сотый боян
Rel8iveDegree 3 years ago
Хорошая работка
porwik8812 3 years ago 17
Интересно до или после 11 сентября начались такие пародии на террористов.
IlyaBat9 3 years ago 5
Переводи Дейна Кука / Dane Cook
kioki666 3 years ago 3
прикольно
Rom4eJKE 3 years ago 10
Первый Нах!
Yaroslav1122 3 years ago
Таким шоу превод только вредит. Нужны субтитры.
vodkins75 1 year ago 11
1) оригинал лучше
2) ни**я это не 3-я часть, а 1-ая
boombastikus 1 year ago
фиговый перевод. весь юмор в коротких двусмысленный фразах, и игре интонаций. перевод это не передал.
TwilightShadowCool 1 year ago
херня. оригинал в разы лучше.
plague9000 1 year ago 2
нихуя не смешно кроме разве что шутки про клинтона
pararop 1 year ago
про мистера урагана не так было.
Джеф - моя жена называет меня "мистер ураган."
Уолтер - сначала немного волнует, но быстро заканчивается?
0masuk0 2 years ago 2
Ну да, старался) В принципе, у него неплохо получилось озвучить "Уличного мага". Даже очень неплохо)
libravision 2 years ago 2
Объяснения хороши...И перевод ничего...оригинал лучше,но с незнанием английскогоможно посмотреть
У Ахмеда голос повыше
VideoFED 2 years ago 2
рыдал)
Medvedka21213 3 years ago 6
вы тут фак мой мозг делайте
Swapmtrooper 3 years ago 4
не, переводчики просто слегка сочиняют для своего прикола, но в целом то же ничего
Platformix 3 years ago
Да, а кроме того, "Приус", если высунуть руку в окно, начнет поворачивать (turn), а не перевернется (turn over).
belloff 3 years ago 2
В переводе имеются ошибки. Автор местами демонстрирует непонимание юмора. "It's a flesh wound" означает не "раны зияют", а "кость не задета", то есть ранение в мякоть. Путает монумент Вашингтона с памятником Линькольну, ну и там кое-что по мелочи.
belloff 3 years ago
перевод лучше "гоблинского", хоть и менее дословен, зато смешнее гораздо! Бочарик, респект, как обычно! ;)
M0P03 3 years ago 8
Хорошо бы оба шоу Даннама в переводе посмотреть. Мужик нереально жжот.
heparrr 3 years ago 7
перевод хороший, не хуже оригинала
translatez 3 years ago 5
This comment has received too many negative votes show
оригинал лучше в разы
fbeaster 3 years ago
Памятник там только Линкольну, где он сидит ноги раздвинув. А Ахмед говорил про колонну - мол она скорее памятник части Клинтона)
heparrr 3 years ago 5
вроде оригинальный перевод на русский
HunTer4SOulSdamned 3 years ago 6
орегинал получше, но тоже не плохо. Попробуй Jingle Bombs
P.S: спасибо кое что пояснил
Deternalknight 3 years ago
ыыы
sergei3344 3 years ago 8
This comment has received too many negative votes show
ппц. про Клинтона сотый боян
Rel8iveDegree 3 years ago
Хорошая работка
porwik8812 3 years ago 17
Интересно до или после 11 сентября начались такие пародии на террористов.
IlyaBat9 3 years ago 5
Переводи Дейна Кука / Dane Cook
kioki666 3 years ago 3
прикольно
Rom4eJKE 3 years ago 10
This comment has received too many negative votes show
Первый Нах!
Yaroslav1122 3 years ago