actually with desecrate you can cut a cleric off from his/her god
"If the area contains an altar, shrine, or other permanent fixture of a deity, pantheon, or higher power other than your patron, the desecrate spell instead curses the area, cutting off its connection with the associated deity or power."
For hardcore gamers, they sure do a lot of metegaming. But it's not my place to judge. I compliment your work good sirs. Very well done. If the characters were real however, I'd be saying this: YOU'RE NOT SUPPOSED TO METAGAME!! THAT'S WHY THERE'S SUCH A THING AS CHARACTER KNOWLEDGE!! DUH! But all things aside, this was so good, it made me want to say that. Excellent job, boys. 5/5.
@chaingangmarineX1 thing is this was like their 3rd/4th time running through it and could have given a f--- about roleplaying through it, they just wanted to beat it at all costs at that point, lol
@balrog262 He's the DM's pet villain; you can tell that all his characters (the villager, Mort Agrippa, Sir Ozrik, Willum, etc.) tend to be a bit hammy. He really gets into character it seems.
tutti gli appassionati italiani di D&D se volete è nata su facebook una pagina su D&D dove poter esporre suggrimenti o delle perplessità, dare o ricevere consigli su questo gioco di ruolo:Dungeons and dragons italia
Uh, gente, nessuno si rende conto che questi sottotitoli sono PESSIMI? Non so nemmeno da che parte cominciare a smontarli. Voglio dire, tradurre "How am I supposed to kill everyone in the room when I get flanked?" ("Come faccio a uccidere tutti dentro la stanza se mi circondano?") con "Di solito uccido tutti quelli nella stanza quando gioco" non è sbagliare, è inventarsi le cose. E TUTTO il video è sottotitolato così.
Certe cose NON andrebbero fatte se non le si sa fare.
CI sono entrambi i DVD, tra l'altro versione estesa, pieni contenuti speciali, region 0 quindi si pososno vedere ovunque.. e con anche i sottotitoli Ita ;)
si seriamente...il doppiatore dovrebbe farsi un ripassino del lessico americano...perchè pare non azzecchi una sottotitolata che una!
poi, mi rendo conto che sia una faticaccia, però non ha senso, la gente che non sa l'inglese si ritrova a guardare un film con dei sottotitoli che non stanno a dire niente con la storia! O.O
ok per il subbing e soprattutto per ampliare la fruibilità del video... ma per la miseria metteteci qualcuno che l'inglese lo capisca... ci sono delle castronerie abnormi...
You uploading this movie made my day, thank you.
darthguy999 3 weeks ago
sono queste cose che mi fanno venire nostalgia di D&D
Vargeon 2 months ago
actually with desecrate you can cut a cleric off from his/her god
"If the area contains an altar, shrine, or other permanent fixture of a deity, pantheon, or higher power other than your patron, the desecrate spell instead curses the area, cutting off its connection with the associated deity or power."
FluffyTheKnight 4 months ago in playlist Gamers 2
Qualcuno ha il primo? Su Youtube non riesco a trovarlo (magari sono io cretino).
InterstellarClemm 6 months ago
does anyone notice that the subtitles curse when they say "munchkins" or "dick"?
they replace those with the italian equivalent of "bastard" or "fuck"
griffisms 10 months ago
For hardcore gamers, they sure do a lot of metegaming. But it's not my place to judge. I compliment your work good sirs. Very well done. If the characters were real however, I'd be saying this: YOU'RE NOT SUPPOSED TO METAGAME!! THAT'S WHY THERE'S SUCH A THING AS CHARACTER KNOWLEDGE!! DUH! But all things aside, this was so good, it made me want to say that. Excellent job, boys. 5/5.
chaingangmarineX1 10 months ago
@chaingangmarineX1 thing is this was like their 3rd/4th time running through it and could have given a f--- about roleplaying through it, they just wanted to beat it at all costs at that point, lol
aragorn1780 8 months ago
cristo questi siamo noi mentre giochiamo.....
mostharda 1 year ago
mort kemnon is overplaying his charakter
MrTomMasterVideos 1 year ago
6 people are ungreatfull munchkins
balrog262 1 year ago
Bad translation, funny movie.
19converse08 1 year ago
This has been flagged as spam show
Long live Gygax!
balrog262 1 year ago
Comment removed
balrog262 1 year ago
@balrog262 He's the DM's pet villain; you can tell that all his characters (the villager, Mort Agrippa, Sir Ozrik, Willum, etc.) tend to be a bit hammy. He really gets into character it seems.
sciencemile 1 year ago
Comment removed
balrog262 1 year ago
Long live Gygax!
Arrakeen10191 1 year ago
Ah poor mark.
kr4nkel 1 year ago
All too often you don't check for traps in RPGs and when you do you accidently trigger them anyway, am i right guys? :D
FreddeX91 1 year ago
wait which part of wipeoutthe reallife or just game life
Toegoffwhyz 1 year ago
@Toegoffwhyz *joking sarcastically* Real life.
101jir 1 year ago
@101jir
Actually, it was real life.
The previous movie ends with all of the players except mark slaughtered by their own PCs.
NBluth 11 months ago
@NBluth I meant that the *players themselves* got killed. I knew what toeg meant, just having some fun.
101jir 11 months ago
This has been flagged as spam show
tutti gli appassionati italiani di D&D se volete è nata su facebook una pagina su D&D dove poter esporre suggrimenti o delle perplessità, dare o ricevere consigli su questo gioco di ruolo:Dungeons and dragons italia
6theprof66 1 year ago
04:05 ç_________ç By the way non vuol dire "dal modo in cui" ma "a proposito"/"comunque"....
94wanted94 1 year ago
Uh, gente, nessuno si rende conto che questi sottotitoli sono PESSIMI? Non so nemmeno da che parte cominciare a smontarli. Voglio dire, tradurre "How am I supposed to kill everyone in the room when I get flanked?" ("Come faccio a uccidere tutti dentro la stanza se mi circondano?") con "Di solito uccido tutti quelli nella stanza quando gioco" non è sbagliare, è inventarsi le cose. E TUTTO il video è sottotitolato così.
Certe cose NON andrebbero fatte se non le si sa fare.
KingOfNormans 1 year ago
@KingOfNormans Aspro, ma vero. Lodiamo lo sbattimento che si è preso almeno, dai.
8ulls3y3 1 year ago
Mark è l'unico del primo film a non essere morto! Per sua fortuna, almeno :P
Rugnarstengo 1 year ago
bell
Ubot 1 year ago
Ragazzi, anche il master di questa versione nel primo faceva Newmoon XD
Troppo ganzi, coi camei degli scrittori dei manuali xD
Silmarillo 2 years ago 4
It would be cool if he joins.
another player of the first part in the group.
Sanguinius27 2 years ago
il primo era anche sub eng e si capiva,in questo non c'è il sub
drakulmihawk15 2 years ago
ahahaha con l'incidente si riferisce al finale del primo xD sono morti xD
Tomgrandelf 2 years ago 4
@Tomgrandelf credoo che sia quelloXDche forza la fine inaspettate
valeriasautome 1 year ago
è possibile trovarlo sottotitolato intero in HQ?
magari un torrent o cosa
tealle 2 years ago
a che so io l'unica versione che si trova è questa sul mulo, io l'ho solo spezzata e uppata.... in teoria dal loro sito è possibilie acquistare il dvd
ma non so se sub ita...
pmz87 2 years ago
ti ringrazio....
tealle 2 years ago
Scusami, qual'è il sito?
Draedrian 2 years ago
@pmz87
CI sono entrambi i DVD, tra l'altro versione estesa, pieni contenuti speciali, region 0 quindi si pososno vedere ovunque.. e con anche i sottotitoli Ita ;)
UomoCheSapevaTroppo 4 months ago
ce il grande mark del primo lol
gorterk 2 years ago 5
Comment removed
gorterk 2 years ago
Pmz, un Estwing per te da Shalka, un lavoro egregio.
SyrzanTheMindFlayer 2 years ago
ti ringrazio, ma il mio lavoro mi obbliga ad averne uno sempre sotto il letto... che bello essere geologo!!! ghghg
pmz87 2 years ago
Complimenti per il video, veramente molto bello. I giocatori di D & D sono molto ben rappresentati.
MrZable1 2 years ago 9
si seriamente...il doppiatore dovrebbe farsi un ripassino del lessico americano...perchè pare non azzecchi una sottotitolata che una!
poi, mi rendo conto che sia una faticaccia, però non ha senso, la gente che non sa l'inglese si ritrova a guardare un film con dei sottotitoli che non stanno a dire niente con la storia! O.O
nenetds 2 years ago
Na ficata
Sarbaturi 2 years ago 3
ok per il subbing e soprattutto per ampliare la fruibilità del video... ma per la miseria metteteci qualcuno che l'inglese lo capisca... ci sono delle castronerie abnormi...
Shannariano 2 years ago 4
Ovazione per chi la subbato !!!!!!!! e anche a chi l'ha postato XD
TIAtheHUNTER 2 years ago 5
mille grazie all'anima pia che l'ha sottotitolato!
seraphsephirot 2 years ago 10
Green Mose should be Gray Mouser ;)
AttilaKhanShasi 2 years ago 2