Ok,children,let's not fall out over the 'mis-use' of crack/craic,lol. The actress playing the staff nurse was spot-on,it aint bleedin' Shakespeare after all.Having worked in health care she was spookily real,as is Bernie,lol.How more patients don't die in NHS hospitals is beyond me.
@stephenwardlaw1 " Craic" loosely translates as fun, Irish doesn't translate into English very well. I suppose "having a laugh" would be a suitable English expression for it though. "Gáire" would be to laugh.
Why does she really remind me of Molly Ringwald when she's Bernie? :')
JuliaSnoops 3 months ago
Ok,children,let's not fall out over the 'mis-use' of crack/craic,lol. The actress playing the staff nurse was spot-on,it aint bleedin' Shakespeare after all.Having worked in health care she was spookily real,as is Bernie,lol.How more patients don't die in NHS hospitals is beyond me.
popazz1 4 months ago
She forgot her rhubard and custard :(
twofacedbenbobby 6 months ago
How do you guys not get that the "craic" bit is a double entendre? That's why she laughs after she says it.
lovedeliberate 8 months ago
KEEP PRESSING 9!
heeidi0x 9 months ago
anyone ever wondered how she got into the hospital in the first place? xD
YunaLinearGaara 1 year ago 10
very poorlyacted and written, this could be written by anyone with half a brain. Its as good as a school production
jasonholden 1 year ago
@jasonholden Why don't you write something then?
purplebanana1000 1 year ago 2
Hilarious
sasukeisspiffy 1 year ago
this is funny x
thepandapopman 1 year ago
Woman in blue=bad actress!
WillowFrancais 2 years ago 17
I didn't think she was that bad. I know people like her.
m0ufin 2 years ago
@WillowFrancais
I don't agree - she certainly matches a real life head nurse.
;)
cocochanelleke 1 year ago 2
Loving her BAG ;D;D;D;D;D;D;D;D;D;D;D;D;D
h8meatspin 2 years ago 4
I think it should be "Craic" not Crack.
It's misspelled in the subtitles.
BlueEyedMann 2 years ago 27
@BlueEyedMann yes doesnt that mean laugh in irish ?
stephenwardlaw1 1 year ago
@stephenwardlaw1 " Craic" loosely translates as fun, Irish doesn't translate into English very well. I suppose "having a laugh" would be a suitable English expression for it though. "Gáire" would be to laugh.
BlueEyedMann 1 year ago
@BlueEyedMann it is crack, as in pussy fanny like
mialuk 1 year ago
@BlueEyedMann Wow, call the subtitle police, I think there's gonna be some serious crimes going on if they get away with this one
jcoley998 1 year ago
lol omg shes brilliant!!!
Loveismusicx 2 years ago
"About two feet! And you'd probably want to give it a wipe with a damp cloth after you do the second one!" "The answer is one degree!" lmfaoooooo!
mastermaestro 2 years ago
haha her rucksack is brilliant :)
katie0h 3 years ago 5
this is well funny. i'm so sorry sister wud u like a rhubarb and custard :D
jontyh68 3 years ago 3
haha i love her voice!! shes hilarious
tokiohotel0795 3 years ago 4