Added: 4 years ago
From: DwightFry78
Views: 1,970
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Gracias por lo que nos toca... he de decirte que es sólo una percepción tuya debido a la costumbre de escuchar doblaje Latino, y claramente, por hablarlo también. Personalmente prefiero la versión original subtitulada pero aunque hay doblajes malos, otros son muy buenos. Los españoles entendemos las expresiones y no se encuentran fuera de contexto. Todas tus percepciones ocurren al contrario con el doblaje latino en España, es sólo cuestión de costumbres.

    Saludos desde España, por cierto.

  • Yo prefiero el Dobla de Mexico, ya que se le Entiende mas que a los Españoles, ya que utilizan modismos y Expresiones, fuera de Contexto, es decir que no vienen al caso, en cambio en Mexico, se apegan mas al texto Real, y solo cambian algunas cosas, Ademas a los Españoles casi ni se les Entiende, por muchos Años el doblaje para latino America se hizo en Mexico, con mucho Exito.

  • Sorry, look up "intermedia barajas"

  • That video makes me think of the ending of "Hannibal", you know, in the plane... ;)

  • This dubber is one of the betters in Spain, but the most important for me is Camilo García Antar, the dubber of Anthony Hopkins. You can listen him in a commercial video about the new Barajas Airport. Look up "Starmedia Barajas" and you'll listen an english version and the spanish dubber.

  • Oooooooooooooooh! Just wonderful! I like HIM so much!

  • Thanks! How do you feel about this Spanish dubbing? Do you think it fits Mr. Lee?

  • Yes, this dubbing fits quite the voice of Christopher Lee, the dubber has really voice like HIM.

    Yes, maybe.

  • If you're curious, you can see the dubbing actor, Claudio Rodríguez, if you search for "Programa Cinepasion entrevista a claudio rodriguez" here in Youtube.

  • Nice old man, absolutelly not like our Christopher. And as I am hearing this part of movie again and again, I can hear, that this Claudio Rodríguez has a bit, much as a bit higher voice then Christopher Lee.

  • Well, Claudio Rodríguez is a supremely talented voice actor who manages to adapt his own voice to the tone of the actor he's dubbing. Notice how he lowens his voice tone to dub Mr. Lee, and he manages to sound like him!

  • Yes, he is great.

  • I hate it. Tired of illegals and PC crap ruining American entertainment. I love Christopher Lee, though!

  • Please explain what illegals and PC crap have to do with dubbing a movie for a foreign, non-English speaking country (for the record, I prefer subtitles anyway).

  • @enggerm Not sure what Spaniards have to do with illegal Mexicans, but all right.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more