Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • In my openion,

    one japanese expression, " 何(を)ニヤニヤしてるの?

    could be a bit more exact equivarent to the English prase:" What are you smiling about?!

    "何ニコニコしてるの?also could give you some iritated feeling of the sperker if it was speken with sich a facial expression just like Action Teacher did in this video. Anyway, it's Very interesting topic ! I love it.

  • Thank you! Very interesting comment! I learned something!

  • what are you smiling about,he?^^

    but what means:

    niko niko suru?

    sorry=) i am just a 15 years old gril from germany who tries to learn japanese=)

    does it mean something like:

    don't forget to smile? Or keep smiling?

    please. please answer=)

  • nikoniko suru means laugh

    and we say ''egao wo wasurenaide'' means as ''dont forget to smile''. ''dont forget to smiling'' and ''keep smiling'' are similar means in Japanese.

  • Thanks for the answer^^

  • wow!! kickass

  • Well, having seen this video, I'm not so sure. "What are you smiling about" is not an onomatopoetic sentence in English. (See Guziecafrykanski's response to save me from typing the same thing.)

  • I am teaching the Japanese. The English is, of course, NOT onomatopoetic. The Japanese is.

  • "onomatopoetic" is another adjective form

  • I wanted to leave a comment on your video about しょうがない, but that has been disabled. I've seen a few other videos of yours, and I'm happy to see that there are some teachers out there who know what they're talking about.

  • ニヤニヤ・・何かたくらんでいる時・やらしい事考えてる時

    ヘラヘラ・・だらしなく笑っている時

    ニコニコ・・うれしそう・楽しそうに笑っている時

    英語はsmilだけだから難しいかな。

  • I thought the expression "what are you smiling about?" is more like "何ニヤニヤしてんの?" in Japanese. I know it's a pretty subtle difference but I think we should pay attention to even the slightest difference.

  • Good point! I will look into it!

  • CERCL

  • これはわかりやすい!

    What are you(↑) smiling about? の、イントネーションによる微妙な意味の違いも分かって、いい勉­強になりました。

    Thank you!

  • great lesson, Vic! I can use this on my wife (since she often smiles wryly!).

  • I am confused... onomatopoeias are word/s imitating sound... Bang bang for gun shot in English, dhaam dhaam for gun shot in Telugu or peng peng in German... But some mimetic words are not onomatopoeias (PHONOmime) as they are for things that do not make any noise originally, like feelings (PSYCHOmime), senses (PHENOmime)...These last two are very very rare in languages I have learnt so far (7;)) So in Japanese the onomatopoeia definition is extended ?

  • I'm smiling about the ニコニコ動画 site :)

  • I'm noy smiling cause I'm at work!

  • these english lessons totally work backwards. Teaches me simple phrases that i can just gradually add to my nihongo knowledge.

  • i'm not smiling but laughing at your shirt :P

    haha just kidding

  • Ah that's what niconico means! lol cool, thanks!

  • I love Japanese onomatopoeias!

    I learned about nico nico through Nico Nico Douga, lol.

  • Actually, onomatopoeia is uncountable

  • watashi wa neko ga suki desuka?

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more