Guess I know what she's done. Just as she took the Moody Blues text, replacing "man" by "girl", and "he" by "she", she also took the Compagnons de la chanson text, replacing "l'homme" by "celle". That leaves the German cover version as the only independent one.
genau! ...and that's also one of the reasons, why I prefer the German version over the others - it's more personal, and Vicky gets to do quite a magnificent interpretation of Klaus Munro's fine words to the song.. it's Vicky at her best, imho.
..great song, and Vicky did this cover of the Moody Blues in 4 languages - her German version being the best of the lot, imho. I don't think droopy did an interesting video displaying covers of mostly German albums here... sorry...
You are extremely insulting! First you attack the efforts of this person for putting together a nice tribute to someone he obviously appreciates, then you go dig even further (sarcastically) by addressing him as "droopy", when his name is clearly "drupi69".
I also can't help but notice you don't take the time to create videos - why don't you put your money where your mouth is and show us how it is done before you insult those of us who do these slide shows as a labor of love!!
@wally1435 - I am pleased that you feel so great about that! You're entitled to have your opinion and I am entitled to have mine. It's so tempting to use the ending line of Gone With The Wind, but no.... I won't do that.. :-)
4 languages? German, English, Greek. Which one is the last? And what's the title? (As far as I know, the French version - Mélancolie femme - was by Michèle Torr, and the Italian version - Un uomo qualunque - by I Camaleonti.)
This comment has received too many negative votesshow
Hi Schlagerhansi - Vicky did indeed do a French version: "Celle qui se rapelle" (used on some Vicky albums)and some other albums it was entitled: "L'homme qui se rapelle" - You can find it on the French "Aprés toi"-album from 1972 on Philips, and on some Canadian/Japanese albums.. it has so far not been released on CD.
This has been flagged as spam show
すばらしいです。 by TOSHIO from JAPAN
hirohata1000 10 months ago
she also covered Question by the MB and made an excellent job of both -
beremill 11 months ago
magnifique chanson....
kyopsis 2 years ago 2
Thanks for sharing this video
antiq85 2 years ago
...sie hat hunderte von songs gesungen,ein unglaubliches repertoire seit 44 jahren!!!
piroschka6 3 years ago
a super song
lyineyes1976 4 years ago 4
Thanks, Zaragon59.
Guess I know what she's done. Just as she took the Moody Blues text, replacing "man" by "girl", and "he" by "she", she also took the Compagnons de la chanson text, replacing "l'homme" by "celle". That leaves the German cover version as the only independent one.
schlagerhansi 4 years ago 4
genau! ...and that's also one of the reasons, why I prefer the German version over the others - it's more personal, and Vicky gets to do quite a magnificent interpretation of Klaus Munro's fine words to the song.. it's Vicky at her best, imho.
Alles Gute an dich, huX frm CPH
zaragon59 4 years ago
Very nicely done - I enjoyed the slide show of the interesting covers for Vicky.
boortz47 4 years ago 3
She is amazing. Her command of other languages is wonderful!!
boortz47 4 years ago 2
..great song, and Vicky did this cover of the Moody Blues in 4 languages - her German version being the best of the lot, imho. I don't think droopy did an interesting video displaying covers of mostly German albums here... sorry...
huX frm CPH
zaragon59 4 years ago
You are extremely insulting! First you attack the efforts of this person for putting together a nice tribute to someone he obviously appreciates, then you go dig even further (sarcastically) by addressing him as "droopy", when his name is clearly "drupi69".
I also can't help but notice you don't take the time to create videos - why don't you put your money where your mouth is and show us how it is done before you insult those of us who do these slide shows as a labor of love!!
boortz47 4 years ago 5
This comment has received too many negative votes show
awmygod! SORRY to have hurt your sensitive feelings - Seems you read my writing as "a certain person" reads the Bible.... grow up, kid!
zaragon59 4 years ago
Blah, blah, blah.
Whatever.
boortz47 4 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
You took the words right out of my mouth!
Apology accepted. ;-)
zaragon59 4 years ago
@zaragon59 nice to see you outvoted....seems most here think you're pretty obnoxious and that includes me......LOL
wally1435 9 months ago
@wally1435 - I am pleased that you feel so great about that! You're entitled to have your opinion and I am entitled to have mine. It's so tempting to use the ending line of Gone With The Wind, but no.... I won't do that.. :-)
zaragon59 9 months ago
4 languages? German, English, Greek. Which one is the last? And what's the title? (As far as I know, the French version - Mélancolie femme - was by Michèle Torr, and the Italian version - Un uomo qualunque - by I Camaleonti.)
schlagerhansi 4 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
Hi Schlagerhansi - Vicky did indeed do a French version: "Celle qui se rapelle" (used on some Vicky albums)and some other albums it was entitled: "L'homme qui se rapelle" - You can find it on the French "Aprés toi"-album from 1972 on Philips, and on some Canadian/Japanese albums.. it has so far not been released on CD.
zaragon59 4 years ago