Added: 2 years ago
From: qoogooda
Views: 99,868
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (186)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 歌詞不錯啊! 至少感覺有對到影片的動作

  • 看過歌詞跟正統日本人翻譯的差不多(我請她幫忙的),但希望歌聲­能再清一點會更好0.0

  • 還是原曲好聽....

    

  • 你真的太神了 如果錄音設備好一點就能更享受了

  • 詞寫得很好,但是因為錄音設備不好,還是唱功有待加強?

  • Comment removed

  • 444個喜歡==445我拿下了

  • 這聲音...

    阿骨打?

  • 還有待加強

    最後一段改幾個字就很不錯了~

  • 不錯 不過我覺得還是日版聽得比較習慣

  • 我當初第一次聽的時候還是覺得原曲好聽多了(可能是聽習慣原曲而­聽不慣它吧)

    不過現在漸漸喜歡上這首中文翻唱的Bad apple了

    

  • 翻唱得很棒很接近原意

    不過似乎缺少了歌曲必備的押韻

    有點可惜

  • 太強咯!!

    

  • 畫面和歌詞都很漂亮 技巧很高明呢!!!!

    KEY也很高= =  WOW

  • 到目前為止看到的最好的中文翻唱

  • 後面有點ㄍㄧㄥ 可惜了

  • 看到那些嘴砲

    台灣小孩的人品哪去了...

    雖然香港情況更糟糕

    目前狀況

    406人喜歡,但是卻有73個廢物

  • @a65484865

    我只看見一個廢物在胡說八道,那廢物名叫a65484865,切­忌對號入座。

  • 歌詞唔錯···········

    but都系覺得原版好聽D!~

  • 雖然本人支持日文~不過中文能唱成這樣還是要給你拍拍手(拍手)­

  • 這是我看過最好的翻譯版填詞

  • 厲害= =

    

  • 很合啊~中国人可以唱得出这种东西算是迈进了一大步..

  • 好聽啊!!

  • chanyxxxx我想和你說:[阿你自己唱的又是多好聽阿]

    

  • 聽完就想賣蘋果了。

  • 單就歌詞...翻譯員您辛苦了!!

    

  • 哀~ 我強烈的建議 別把日文歌硬翻唱成大陸腔

    好強烈的 破壞音波 ~~~~ 阿 ~ !!

    還是聽日文的比較好

  • 很明顯的是大陸腔調

    不過這種歌

    大陸腔是會比台灣腔合適就是了...

  • 翻譯的很好

    至少比某某蘋果還好0.0

    

  • 呢首BAD APPLE比(Bad Apple--中文化)好聽10000000000000000­00000000000000000000000萬倍

  • 你.明.白.嗎???

  • Woow, turns out better than I expected! FML I'm learning the simplified chinese which suck ass! D:

  • 變成國語感覺怪怪..我還是喜歡日文版本

    可是寫詞的人真的好厲害!!!

    跟原本的歌詞意思很接近 而且不是亂拼出來的

    不過唱的那個人= =...我只能說服了..

  • winniekanwy89 咪抄歌詞啦

  • if I want to try, try to change all this, if I can change all this all this will be turned into darkness, like this myself, what future? in this world I am still alive, now do their own sad, sad you now own, look in the mirror, the answer remains unclear, continued to move towards the former, will feel more tired, and what others do, also do not want to know , just like yourself, can change, my heart can not, then return to innocence~~

  • do not know do not want to know, I am myself, that would be it, found in a dream, or is still not found, how to tell no use, deep with the truth, sadness is meaningless, it will only make people more tired, just do not want to repeat day and day, even if broken language and Without further ado, always lingering in the ear, my heart back has not played a ripple.....

  • Even in the body, constantly flowing years, the tiredness, or stop non-stop walking around in circles, lost really, has been so, so far, I can not see, so you understand? Let me continue without do not listen do not want to see fixed, with the passing of time, regardless of whether heart with nature all around.....

  • 真他媽的厲害

  • 吸引我的只有0:53的芙蘭朵露XD~(羅莉控

  • 这是原本日文歌词翻译的,意义接近都没换到

    厉害 :)

  • 就算是身在 奔流不斷 的歲月裡 這份倦怠感 還是 不停不停原地打轉 失去的真心 已經那麼 那麼遙遠 我無法看見 這樣 你 明 白 嗎 就讓我繼續 不看 不聽 不想 不動 隨著逝去的光陰 不管不顧隨心隨性 周圍的一切 不知道 也 不想知道 我就是我自己 這樣而已 在夢中發現 還是依然沒發現 如何訴說亦無用 深藏著的真心話 悲傷也是無意義 只會讓人更疲倦 乾脆什麼都不想 重複一日又一日 就算碎語和閒言 始終縈繞在耳邊 我的心也早已經 不會起一絲漣漪 如果我要嘗試著 嘗試改變這一切 如果我能改變 這一切 這一切將化為黑暗 如果還能動的話 讓我破壞一切吧 讓我毀滅一切吧 如果我悲傷的話 我還會悲傷的話 我的心就會變得 變得潔白無暇嗎 不管是你的一切 或者是我的一切 什麼所有的一切 我都完全不清楚 如果張開眼的話 想毀滅一切的話 那就讓這無盡的黑暗吞噬掉一切
  • 就算是身在 奔流不斷的歲月裡 這份倦怠感 還是 不停不停原地打轉 失去的真心 已經那麼 那麼遙遠 我無法看見 這樣 你 明 白 嗎 就讓我繼續 不看 不聽 不想 不動 隨著逝去 的光陰 不管不顧隨心隨性 周圍的一切 不知道 也 不想知道 我就是我自己 這 樣 而 已 在夢中發現 還是依然未發現 如何訴說亦無用 深藏著的真心話 悲傷也是無意義 只會讓人更疲倦 乾脆什麼都不想 重複一日又一日 就算碎語和閒言 始終縈繞在耳邊 我的心也早已經 不會起一絲漣漪 如果我要嘗試著 嘗試改變這一切 如果我能改變 這一切 這一切將化為黑暗 像這樣的我自己 會有什麼未來嗎? 在這樣的世界裡 我是否還活著呢 現在自己難過嗎 現在自己悲傷嗎 看著鏡子裡的人 答案依然不清楚 繼續邁步走向前 只會感覺更疲倦 什麼別人的事情 也都不想去了解 只是這樣的自己 也能夠改變的話 我的心還能不能 回歸純潔無暇呢
  • 強烈要求出KTV 版!!!!

  • 想要描述我的话 怎样形容才好呢 思来想去却只有 是个没用的废人 像这样的我自己 会有什么未来吗 在这样的世界里 我是否还活着呢 如果这样的自己 也能够改变的话 我的心还能不能 回归纯洁无瑕呢? 在梦中发现?还是依然未发现? 如何诉说亦无用 深藏着的真心话 悲伤也是无意义 只会让人更疲倦 干脆什么都不想 重复一日又一日 就算碎语和闲言 始终萦绕在耳边 我的心也早已经 不会起一丝涟漪 如果我要尝试着 尝试改变这一切 如果我能改变这一切将化为黑暗 如果还能动的话 如果还能动的话 让我破坏一切吧 让我毁灭一切吧 如果我悲伤的话 我还会悲伤的话 我的心就会变得 变得洁白无瑕吗? 不管是你的一切 或者是我的一切 甚至所有的一切 我都完全不清楚 如果张开眼的话 想毁灭一切的话 那就让这无尽的黑暗吞噬掉一切吧
  • 就算是身在 奔流不断的岁月里 这份倦怠感 还是不停不停原地打转 失去的真心 已经那么那么遥远 我无法看见 这样你 明 白 吗? 就让我继续 不看不听不想不动 随着逝去的光阴 不管不顾随心随性 周围的一切 不知道也不想知道 「我就是我自己」这样而已 在梦中发现?还是依然未发现? 如何诉说亦无用 深藏着的真心话 悲伤也是无意义 只会让人更疲倦 干脆什么都不想 重复一天又一天 就算碎语和闲言 始终萦绕在耳边 我的心也早已经 不会起一丝涟漪 如果我要尝试着 尝试改变这一切 如果我能改变这一切将化为黑暗 被蹉跎的时光中 还有什么未来呢 在这样的世界里 我要怎么存在呢
  • 就算是身在 奔流不断的岁月里 这份倦怠感 还是不停不停原地打转 失去的真心 已经那么那么遥远 我无法看见 这样你 明 白 吗? 就让我继续 不看不听不想不动 随着逝去的光阴 不管不顾随心随性 周围的一切 不知道也不想知道 「我就是我自己」这样而已 在梦中发现?还是依然未发现? 如何诉说亦无用 深藏着的真心话 悲伤也是无意义 只会让人更疲倦 干脆什么都不想 重复一天又一天 就算碎语和闲言 始终萦绕在耳边 我的心也早已经 不会起一丝涟漪 如果我要尝试着 尝试改变这一切 如果我能改变这一切将化为黑暗 像这样的我自己 会有什么未来吗 在这样的世界里 我是否还活着呢 现在自己难过吗 现在自己悲伤吗 看着镜子里的人 答案依然不清楚 继续迈步走向前 只会感觉更疲倦 什么别人的事情 也都不想去了解 如果这样的自己 也能够改变的话 我的心还能不能 回归纯洁无瑕呢?
  • ..............................­......

  • great translation

  • GJ

  • wow a chinese version of bad apple??? i thought learning chinese was useless but i was wrong XD

  • Amazing!! 很喜歡你唱的這個版本

    不知道能不能跟你求原檔?

  • 太快了 中文跟不上耶

  • 翻訳レベル高いわ~

    これは良い動画(^^)

  • 到了後半段突然沒聲音了..

    

  • 跟原本想像有點不一樣,不過說這是正宗中文版也不過吧.....

    那種飄然然的唱腔,跟NOMICO差不了多少

    安安我gp跟上

  • 第一次聽到那麼好的中文翻唱歌曲 其他大多都是難聽到要死那種

  • 聽到雞皮疙瘩起來了= =!!  聽玩日文跟中文,心裡毛毛的= =,中毒跡象

  • 唱者不討論.只能說歌詞不失日文原版原義.只能說.唱已經是很難­的事.對於我來說.....

    因為這首歌有別於普通的高低音延長.而是不停在高音及急速旋律之­中.我比較想聽有無男生可以唱到這首歌

  • 這首不錯

    可以寄給我嗎

    信箱  loploplop104@yahoo.com.tw

  • 不差歐!!

  • 是蘿莉唱的會更好

  • 能做出中文已很不錯了....

  • 跟原意很相識耶~

    但是...感覺還是有些差別@@???

    不錯喔~支持意下~

  • 和原因非常相似

    真厲害阿!

    

  • 希望能增強錄音設備 這樣才能讓更多人享受這首歌喔!

  • 真的沒得比  原意都沒有掉

  • 如果錄音設備先進一點過

    我覺得會好聽的

    家油喔

  • 雞皮疙瘩都炸出來了

  • 這是目前我聽過日文翻唱中文最讚的了!!  >W<b

  • 這是目前我聽過日文翻唱中文最讚的了!! >W<b

  • 太厲害了 我佩服的五體投地  光要我唱中文歌完全一樣的話 就已經很難了

    還能翻譯後唱的幾近一樣 原意不改 太厲害了

  • 很不錯聽阿 而且能讓人理解意思~  翻譯的人真厲害

  • 嘛—歌詞不難唱,也不繞口;更沒改寫日文的原意;值得一讚啊!

    不值得一讚的是留言。水得太過分了吧!?

  • 嘛—歌詞不難唱,也不繞口;更沒改寫日文的原意;值得一讚啊!

    不值得一讚的是留言。水得太過分了吧!?

  • 很美的旋律 加上我國的詞

    比看日文版更激動我心靈!

  • 說真的 詞很好!

  • It is produced in which country ?

    如果我知道它是在哪國製作的之後,我在考慮要不要感到"驕傲"

  • 已經很厲害了 高音能唱上去 又能配合節奏唱出 這種人才可不多

  • 已經很厲害了 高音能唱上去 又能配合節奏唱出 這種人才可不多

  • 我覺得做得很好啊

  • 是是是,說幾句不好聽也礙著你了。不會唱就不能批評了?

    在我看來,一直在說"不然你來唱唱看"的人才是一群白癡勒,還說­別人小屁孩?

    照照鏡子吧?

  • @qq801109 不懂委婉嗎?批評可以,但是要委婉點,你不懂嗎?再說你知道我們­吵起來的原因嗎?不知道就閉嘴,我的意思不是''不會唱就不能批­評'',而是''批評可以,但是要委婉點'',如­果你發的影片­被別人直接了當批評,你會高興嗎?你用你的腦袋仔細想想吧

  • @2yf1t2rtrt2

    我會高興耶

    藝術工作者的作品什麼時候變得不能批評了?

    不管直接和迂迴,都是批評

    別自以為保護了人家。

    Jack也把缺點說出來了

    斷句很奇怪,音質很差

    差到讓人想打人

    有沒有後製?

  • @jnana0812 不管直接和迂迴,都是批評,,但假如你今天做菜,吃了你的菜的兩­個人,一個說:難吃到想吐,一個說:味道不太好...,你希望聽­到哪個呢,應該是後者吧?而且我也沒說不能批評啊?我的重點是'­'這是別人辛苦做出來的影片,批評可以,請別太直接''我這樣說­你懂了嗎?

  • 本來就是自由評論的東西了,一堆廢物在這邊耍什麼低能?不會煮飯­­就不能嫌飯菜難吃了嗎?什麼道理……一堆只會吵著「不然你來做­做­看」的低能智缺。

  • Comment removed

  • 唷喔?飼主跟狗開始一搭一唱了?說真的,要吠也高明一點。ㄧ堆髒­話不會顯的比較屌,只是嘴臭而已。

    什麼樣的飼主養什麼樣的狗,何況那狗還只敢開新帳號來吠而已。

    從你們了無新意的罵法,就知道你們還沒畢業。

    以為加上幾句髒話別人就看不出來了?沒那口才只好加上一堆髒話來­掩飾自己對吧

    我本來就沒打算跟你們認真,等你們放學後再慢慢來這吠吧。

    喔~~對了,你們吠了我也不會回的,我已經懶的逗狗玩了~掰啦。­OXO445與牠愉快的忠狗

  • @addbotb 拍照+存證+提告.

    就算你反咬我一口 我也要 好 好 看 清 楚 你 的 長 像

    到底長什麼樣子才能說出這種 好像不是人 才講出來的話!!!!!

  • @addbotb ㄧ堆髒­話不會顯的比較屌?髒話不都你在罵嗎?我髒話罵的還沒你­多诶?你不回?我也沒指望你回啊,只會逃避,小孬孬,這證明了你­只是一個廢物,嗆不贏就逃了,我口才比你好咧,從我髒話罵比你少­就可以看出來了,而且錯都在你,你不知道嗎?小廢物?

    何必拐彎抹角?直接點對大家都好。

    再者,把歌詞硬翻成中文,在硬跟著旋律去唱,有些地方音會變的異­­常奇怪

    又為了配合旋律多加了不必要的字詞

    使用語助詞(吧、呢、嗎)當歌詞一整個怪異,聽遍中文歌曲,有哪­­幾首會敢這樣用?

    以上那幾句是誰講的啊?

    不就是你嗎?我們只是叫你不要太過份而已,你就開始口出惡言,這­不就證明你只是個還沒幼稚園畢業的小屁孩嗎?

    你還以為你是對的啊?有種你也唱一對po上網嘛,不敢就閉嘴啦,­而且我也沒跟你認真啊,我只是想你會對你過於批評的行為感到內疚­,結果咧?結果證明你只是一個用一堆髒話掩飾自己的死小孩,再者­,我回覆都有提到關這影片的事,而你呢?上來留言就只是罵人的?­哼,不回剛好,反正我沒興趣陪一個得中二病加幼稚園沒畢業的死小­孩玩扮家家酒,你要滾就滾吧~~不要再讓我看到你這條狗瞜~~閃­吧,小吠狗addbotb=沒朋友的死小孩

  • @addbotb 喔喔,我忘記說了,你已經輸了,從你說:你們吠了我也不會回的 這句開始,你就輸了,我贏小屁孩了,要玩沙就快滾吧!輸家,嗆不­贏嘛,廢物

  • 嗯? 評論? 笑死我 我發現你也不過是個小朋友 連我為甚麼要針對你的行為罵都不知道

    這不就是因為我看不慣有人對別人辛苦做的影片 批評得一文不值 所以說我認為這影片很好不是^^? 連這點意思都要親口說明才知道 可悲 你是3歲小孩?

  • @OxO445 跟腦殘怎麼說都說不清,還特地開了一個新帳來幫自己說話。真是辛­苦了。你就沉浸在你自己的腦洞世界裡面吧

  • @addbotb 哈哈哈哈哈哈哈,新帳?你腦子秀逗啦?我和OxO445根本是不­同人,你再說笑話啊?腦殘就說嘛,何必這樣婊自己呢?看到你說:­還特地開了一個新帳來幫自己說話,時,我簡直快笑翻了,幫OxO­445說話就和他是同一人嗎?用你那不知道多少坑洞的腦子好好想­清楚吧!小屁孩,可憐喔

  • @addbotb 啊!對不起,我搞錯了,你沒有坑洞腦,而是根本沒腦,對不起歐,­小廢物,滾回你媽的陰x裡吧,對了,你還沒有唱一段po上網诶,­我等你po上網,看你唱得多難聽,死小孩

  • @addbotb 好好笑喔 何避開新帳號 我又不是你

  • @addbotb 你是羨慕還是忌妒? 如果沒做錯就不會有人在喜歡你的文章 相反的如果做錯就會有反對的文章

    不過如此 你把別人的影片批評成這樣 我是不在乎建議啦 但是你根本不是建議 只是批評 別人辛苦妳當成甚麼?

    你又算甚麼可以把他影片 批評的這麼狼狽? 就像現在我們批評你 你有很高興的看看就好? 還不是回嗆 那不就表示你也不起歡被批評 自己不喜歡 別人就無所謂?

  • @OxO445 你說的對,畢竟那也是別人用心唱出來的,@addbotb 你不喜歡就別看啊,又沒人逼你看,還是你忌妒她唱的比你好?

    別人那麼辛苦,在你面前變成好像屁一樣,我每次看到無聊的影片,­頂多關掉,在去找比較好看的,我不會給予那麼強烈的批評,為甚麼­?畢竟那也是別人辛苦做的,你去用你的坑洞腦仔細的想一想吧!

  • @OxO445 恭喜你有個忠心的狗兒啊,寶路記得多買幾罐。

  • @addbotb 幫他就是他的狗啊?你的腦子有問題嗎?還有,要吃寶路自個兒去吃­,我可沒有和你這隻狗相同的癖好,而且有人幫代表他人緣好,你呢­?沒朋友的死小狗,腦袋燒壞了嗎?

  • @addbotb 是啊,人家可沒妳這麼孬咧,小腦殘,你小時候是不是頭撞壞了?

  • 我發現你發的文章一點道理都沒有 你說我愛玩3小俠 又如何? 別人會認為我只是玩3小俠的小屁孩? 玩遊戲的錯在哪? 玩遊戲就會被罵? 我是有在對戰中做出甚麼不公平的事情? 拜託成熟點好嗎? 別說不過去就舉例一些不可能發生的事情? 好如果你說那你在這影片批評有甚麼錯? 要我告訴你別人做個影片給大家觀賞要被批評? 難道他有做些惹你不高興的影片不成? 要批評也不懂的婉轉兩個字? 換個問題問你 你在家糾正長輩的口氣如何? 是堅定還是婉轉?堅定我只能說你無藥可救 婉轉我也只能說你沒道德 因為是自己親人懂得尊重 不認識就可以隨意發言批評? 你把別人辛苦當成甚麼?

  • @OxO445 ?你真的傻了是吧?我評論這影片有錯嗎,只有你開頭就是為了討罵­而來發文吧?要不要幫你叫醫生?

  • Comment removed

  • 沒錯 我是做不到 但是我至少不會批評別人 別人做影片是希望對缺點有建議

    像你這樣直接評論作品爛 這叫建議? 說道妳你的評論都是在罵自己 發言前用用大腦

    再說你自己?發言前不看看自己做不做得到就批評爛 如果你辛辛苦苦做的作品被別人

    批評到一文不值 你會開心^^? 說道你你只不過是愛批評卻一點才能都沒有不是嗎?

  • @OxO445 你傻了?我什麼時候直接說這歌爛了?望你發言還請經過大腦

  • @addbotb 抱歉 誰看都知道誰間引起的? 你說歌詞不怎樣 唱得不怎樣 不就是在說這影片爛? 自己說話自己不懂意思

    ? 如果你還是覺得你評論沒有錯我需要幫你叫老師來心理輔導? 我直接講白好了 你看過一歌手參加歌唱比賽

    評審建議會說你爛死了 唱歌難聽死這樣子? 拜託用點大腦好嗎?

  • @OxO445 你的腦補與腦洞等級著實令我佩服,卻也替你感到悲哀。

    我是評論這影片而留言,你是為了吵架而留言,你的留言從開頭到尾­有哪邊是提到影片內容,給予建議的?

    說到底,你只是為了吵架,而留了一長串跟影片不相關的廢文而已。

    是誰先為吵而吵? 有點大腦行不?

  • @addbotb 我看你和@OxO445在吵架,我認為是你有錯在先,別人把它翻­成中文唱已經很厲害了,你何必批評成那樣? 你有能力唱出來嗎?我們今天是看影片再來給予感想,不是當評審嚴­格評論別人的影片的,還是我們只能貼合你胃口的影片? 不和你胃口的都不要貼?評論可以,但不要太過分,這你都不懂啊?­而@OxO445只是問一句:你唱得有比他好嗎?而以,就被你嗆­成這樣,他錯在哪? 別人做的影片被你批評成這樣當然會生氣,仗義執言而已啊 如果你做的影片被別人批評得一文不值,你會高興嗎? 還是他做的影片有傷害到你?你爸媽知道你這樣一定會很難過 因為他們生出了一個得中二病的小屁孩 有種你也來唱一段在po上網啊,我到要看你唱得多好聽 蛤?要不要啊?小孬孬? 可悲,如果你唱得有他好的話 我願意拍一段影片po上網跟你道歉 不過我賭你才沒那個能力,沒能力還給批評? 果然是小屁孩
  • Comment removed

  • 好厲害

    

  • Comment removed

  • @dido0320123 何必拐彎抹角?直接點對大家都好。

    再者,把歌詞硬翻成中文,在硬跟著旋律去唱,有些地方音會變的異­常奇怪

    又為了配合旋律多加了不必要的字詞

    使用語助詞(吧、呢、嗎)當歌詞一整個怪異,聽遍中文歌曲,有哪­幾首會敢這樣用?

  • @addbotb 你唱的有比他好嗎?

  • @OxO445 那你唱的有比她好嗎?不會唱就不能評論了?成熟點能嗎?

  • sounds like chinese....o.o nice video anyways

  • 還不錯啦

  • 太棒了~

    另一首翻唱命名 "紅顏" 的ㄝ很棒

  • 還是原曲好聽

    不過能唱成這樣已經不錯了

    加油吧

  • 厉害....

    (= w =)b

  • 中文bad apple只有一个版本

    请关注 bad shengdiyage

  • 說真的

    能將日文歌曲翻唱為中文歌曲

    有的不僅僅是技術

    還有勇氣(畢竟沒啥人敢這樣直接po的阿OAO

    我覺得要大大讚賞這位翻唱

  • 好厲害噢= = 我覺得原曲較好聽0.0

  • I wonder what these comments say...

  • @NaishiMioshi

    how do i shot google translate?

  • 還滿好聽的

    唱的人也滿屌的

  • = =還是覺得....原曲好聽

    看了下iTunes.....居然原曲聽了3845遍 (汗汗汗)

  • 唱的一般,歌詞一般。

  • oh!god~神出面了

  • 好聽!!!!

  • 日文歌要翻唱成中文不簡單耶...

    只能說太厲害了 還能唱這麼好聽!

  • 音程下手

  • 哇!歌词很棒!有个疑问,繁体字应该是港台地区的啊,这个怎么是­从优酷转过来的?

  • @clylzy

    可能是作者怕會侵犯版權,所以在優酷上傳

  • 想問翻唱跟編詞的人是誰?

  • @Caeures 自解:我看到了是amuya跟PrinceS

  • 中文歌詞配的真的不錯

    感覺有到

    但是真的是斷句不太好

  • 不錯喔

    辭跟歌本身的感覺有配到

  • 好黑暗負面的歌喔 不過也因為這樣感覺很刺激 很好聽

  • 這樣就可以記ㄉ清楚這首歌ㄌ

    自己也可以試著唱唱看ㄋ

    寫ㄉ很讚

    可以說是高手ㄌ喔!!

  • 剛開始聽到原版 因為音樂很小聲 所以聽成台語版的

    希望也有台語版的QQ!

  • 寫的很棒啊!有在研究日文的就會知道要用中文把日文原詞的意境表­達出來並不是一件容易的事,能寫出這樣的詞而且對上歌詞我覺得已­經很強了,唱的也不錯,畢竟不是專業歌手也沒有專業的設備,整體­來說也已經是一個十分出色的作品了!!

    

  • Comment removed

  • 歌詞還不錯 雖然唱工待加強 但能唱的跟原版差沒多少算很厲害了

    308237033大大 嫌別人唱太差的話 不如你自己唱看看吧 如果唱不出來 就純欣賞就好

  • @angel7533 说实话,nomico本人的现场唱功也让人无法恭维⋯⋯(有兴趣­的可以去翻Alstroemeria Record的Circuit Breaker专辑)

  • 差異一定會有的了~只是問題可能在於唱歌的人身上(唱功不就好)­加油吧

  • 還是有差別.

    不過 不錯聽

  • 普通話真係....好難聽 我去聽番日文= = (翻唱唱得好差

  • 可惜麥克風收音不佳

    歌聲有點不太夠大聲

    不過真的是很厲害呢!!!!

  • 能做出中文版已經很厲害啦~

    美中不足的應該是斷句不太好吧??

    像是「不知道也~不想知道」還有「還是那麼~那麼遙遠」

    感覺第三、四個字都拉些長音比較順...0.0

  • 可是唱得不太好啊

  • 強~

    好聽

  • 推推~GJ啊~~不過影片還是黑白就好嚕~

  • 兩首一起聽我怎麼聽出金坷拉了???