eu ouco essa musica e choro muito a musica fala de flores numa ilha bem calma e pede para Deus que sempre continue assim,mas depois do terremoto que deu aqui comecei a observar mas o nosso redor ja achava lindo o nosso planeta as cores e formas e choro mais ainda contemplando o que nos foi dado
Wounderful song, beautiful voice, perfect people and nation...what else to say? Congratulations...perhaps in my next encarnation I will be Japanese...who knows...
One of the more interesting touches lots of people miss about this version(likely because they're not yet familiar with the language) is her using Okinawan words instead of the standard words heard in the original-i.e. kaze[standard word for wind] being switched out with kaji[Okinawan word for wind]. It and the other touches in this one really give it a more island-like flavor to the whole song. Lovely stuff this is
For me this is the best version of the song because of Natsukawa Rimi's voice but does anybody know who does the backround vocals? He has such a nice voice too...
Hmm do you know what the song was written for? It's for the Himeyuri Students who were killed by the Japanese Imperial Army in forced suicides for Hirohito and meat shields for the Army. Miyazawa Kazuhumi wanted to express the pain and anger at not knowing about such things for so long until an ancient survivor recounted her tale of the incident, a culmination of the long prejudice against the Ryukyu Kingdom islanders who were only relatively recently added to Japan.
Her okinawan chinese ethnic accent is very strong in this song, me like.
Okinawan are technically Taiwanese Chinese, which are renown for their songs and voices, it was absorbed forcibly by the Japanese Empire decades ago. Real mainland Japanese cant sing or write for sh*t.
Fact: Most famous songs and song writers are from Okinawa.
When the US asked the Japanese where they should build their military bases? The Japs pointed to Okinawa, because they consider them second rate citizen. Bastard.
@TheLamelyNamed You are the bastard....Why the hell are you saying the Japanese consider them second rate citizen when in fact so many Japanese love Okinawa?And yes, many famous songs are from Okinawa but to say "mainland Japanese cant sing or write for sh*t."?! Excuse me, who are you to judge them...Just because you think Okinawan is Taiwanese Chinese? WHEN DID TAIWAN OWN OKINAWA?!!
@TheLamelyNamed I really never heard of this before...so I am asking. But one more thing, why on earth did you have to bring in your thoughts on Okinawan people being Taiwanese Chinese? racist? lol
@TheLamelyNamed Oh, my, I agree, but the goverement is the MAIN PROBLEM.They are trying to be neighbors with America. Now, I have nothing against any country, nor goverment, but you know Japan created all kinds of wonderful things and they have a wonderful tradition, right (In my opinion because I'm Japanese. c:) So, if Japan becomes neighbors with America, all of the tradition will be washed away, and everything on Japan would become like America.
@iiYumCola I totally agree with you!!! I'm Japanese too and part european and my mom is always telling me to do my best to keep Japan as Japan and not America #2. I don't hate America, it's just I don't want Japan to be americanized with people walking around with hamburgers and donuts in their hands. I even heard that our Japanese government will accept TPP's treaty and then Japan will be America. isn't that horrible?? We need to stand up to our government and help Noda reconsider.
@TheLamelyNamed Hmm... You have it all wrong don't you. You must have pride for Taiwanese Chinese people, eh?
(I think) No one truly knows what Okinawa is orignally part of, but it is true that Japan did not let the Americans put a base in Okinawa. ^-^ America had the right to put their bases after Japan lost the war. Now, since the war is over, Japan claims the right to make the Americans leave Okinawa, but the Japanese Goverment is to weak too.
@iiYumCola (Cont.) You shouldn't post things that you think, what you said isn't true. BTW Japanese people CAN write and sing. So, you might say, "What about AKB48?". They are idols, okay? Not real writers or singers. ^-^ Japan has many idols or singers/writers.
@TheInsanetoker420 the original is done by the band THE BOOM with a male lead singer and a guitar intro with the sanshin. Rimi did a beautiful cover. Slighty stupid sampled it in the song killin me deep inside. Hope that helps.
ADDIO 島。。。isola di un Amore Meraviglioso,Disperato ma Impossibile...Come Noi Nessuno Mai..(per quel che mi riguarda...)....per l'ultima volta.... :( Zazà
ADDIO 島。。。isola di un Amore Meraviglioso,Disperato ma Impossibile...Come Noi Nessuno Mai..(per quel che mi riguarda...)....per l'ultima volta.... :( Zazà
While listening to this famous song, I remember a really nice choir - meeting with UGUISU- Choir from Doi, Japan at Holzschwang. Today in Japans so terrible and hard times, we are hoping all the singers are well, aspecially the pianist nami fujiwara. Wolfgang + doris aus
Thank you for posting the lyrics to this song in English. I've heard this song so many times since I got married in Japan, and it means a lot to finally learn the words. It always makes me remember that summer--that unimaginable summer...
I would love to hear the instrumentals of this piece played to the English translation of the song in person. Izzy Cooper did such a fantastic job with it, and hearing the song stripped down like this makes me want to hear it in person more
Chiyo and Yachiyo are not names, it means thousand and eightthousand generations respectively. Instead of 'bid farewell to yachiyo' it should be 'farewell for eight thousand generations'
I'm Okinawa, and my both my grandfather and great grandfather were forced to fight on the battle of Okinawa in WWII. Unfortunately, my great grandfather was one of those who had to kill himself to save his family. My grandfather was shot by a Japanese soldier, but was saved by an Navy hospital corpsman. He was still very prejudice toward anyone who wasn't Okinawan till he passed away in '05. However, this nostalgic song makes me miss Okinawa... I need to go back... Someday...
@DocTakeshi My grandfather fought against American in Okinawa. My grandfather is Taiwanese, but he defended Okinawa with his life just as your grandfather loved Okinawa.
This is a beautiful song and a masterful performance. This version in particular gives me goosebumps. I think that people who listen should know that it is a song between two lovers who are separated by war and death. While it is natural and good that people disagree, let us hope that one day we can all live without war.
The translation doesn't matter to me anymore. The sound of her passion and the accompanying samisen tell the story of my youth on Okinawa as I listened to the radio echo voices from the heart all afternoon long.
This is one of my favorite songs in the world. I heard it first from Natsukawa, and felt in love with her voice. The Boom does a fantastic job as well (granted, they are the original performers). I love Okinawa. It is my favorite place in the world!
Well, be that as it may, but I do not think that you can translate literally without changing the message either. Every word has a certain image in a language, and in a cultural context. There is also the matter chosing between different possibilities. "Vaarwel voor duizend generaties" ( "chiyo ni sayonara" in my native language, sounds rather strange and would imply the possibility of meeting after 1000 generation., So it does not quite cover it in Dutch.I don't think the same msg is possible.
Uuji no shita de yachiyo no wakare Shimau uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no ai wo Umi yo uchuu yo kami yo inochi yo kono mama towa ni yuunagi wo Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no namida
Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no ai wo
Well if you wish to see translating as the searching of nearest equivalent terms in another language... Personally I think translating is conveying the message and emotions behind the words best in another language, which would make this "interpreting" a part of translating.
Every time I hear her version of the song, I cry...it's so powerful. It reminds me of Okinawa so much, the island I was born on. I am reminded of the ocean breeze, warm and sunny with winds...just as it is there. Peace and serenity.
Deigo nu hana ga saki kaze wo yobi arashi ga kita Deigo ga saki midare kaze wo yobi arashi ga kita Kuri kaesu kanashimi wa shima wataru nami no you uuji nu mori de anata to deai uuji nu shita de chiyo ni sayonara shimauta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare shimauta yo kaze ni nori todokete okure watashi no namida
my goodness i have been listening this song for few days,.don;t understand the words but tears come out with some reason., thanks for your vid friend.
@LavenderYuki It's a mix of both Uchinaguchi (the Okinawan dialect) and the normal Japanese language. In this version, some Japanese words are switched out with the Okinawan version of the word like wind changed from "kaze" to "kaji". If the entire thing was in Okinawan, it would not be understandable to normal Japanese speakers at all.
YUBAHBA, though what you just said makes me infinitely sad, I'm glad you shared it. I am passionate about the war someday reaching a place where there will be no more sad memories and songs of those who suffer through war.
Now, sugarcane filed waves with winds very peacefully under sunshine of southern island, but there come up many human bones from the sugarcane field even now.
Uji means sugarcane in Okinawan dialect. In order to hide from US-navy, Okinawan people hided in small caves covered with sugarcanes as camouflage. Japanese citizens really believed that the US navy was very evil like devil. When the cave was besieged, Okinawan citizen killed each other by knives in friends hand, or by blowing themselves with hand grenades.
The repetition of sadness means long sad history of small island of Okinawa. Okinawa was once an independent empire 400 hundred years ago. But the empire was conquered by a Japanese local lord Satsuma. By demise of Tokugawa-tycoon, Okinawa was released from exploitation by Satsuma. But fortunate time again ended shortly by world-war II.
The phrase Chiyo ni Sayonara means farewell forever. The phrase Yachiyo ni Sayonara means farewell forever and ever. Every Japanese easily understand the metaphor of the phrase because the phrase comes from Japanese National Anthem Kimigayo. The lyrics of Japanese National Anthem starts by the phrase Kimigayo wa Chiyo ni Yachiyo ni. It means May the age of our emperor be flourished eternally, forever and ever.
wow! speechless. The voice is so awesome.
alkazapper 2 days ago
Whew! That was a good version of this classic song!
Whispershade 5 days ago
天籟般的嗓音 平易近人的外貌
joeiw6482 2 weeks ago
Beautiful, but I'm so internally damaged anything Japanese brings me physical pain from yearning to live there. Awesome Vid.
hiitoldyousodude 1 month ago 3
Thank you for the translation. Making the song more profound. Fills me with nostalgia.
peweli00 1 month ago
This song always reminds me of my home here in Cape Breton. Just lovely.
GarnetCrow 1 month ago
I'm not a Japanese but I find this song very touching. It's definitely one of my favourite Asian songs.
MrPrivity 1 month ago
I don't have any idea what she's saying but I can listen to her all day long! :)
iuliu1984 1 month ago 5
♥ ああ マイ 神 ♥ 恐ろしい 兼 美しい
vanii2002 1 month ago
I support original independent ryukyu.
kdhcollection 1 month ago
love you japan
tenryuzora 1 month ago
eu ouco essa musica e choro muito a musica fala de flores numa ilha bem calma e pede para Deus que sempre continue assim,mas depois do terremoto que deu aqui comecei a observar mas o nosso redor ja achava lindo o nosso planeta as cores e formas e choro mais ainda contemplando o que nos foi dado
petecaist 2 months ago
Escucho todo el tiempo este tema, que voz hermosa que tiene Rimi Natsukawa
EleniValois 2 months ago
hermoso desde Argentina (:
GameCorporations 2 months ago
Its from okinawa..Most of the shimauta singers are from okinawa and near islands..Hehehe
asianpopprince 3 months ago
I love the okinawa version :D or was it originally okinawa? o.O I don't remember lol
sakuramiyakawa 5 months ago
I love okianwan, keep using hogan! okinawan pride!!
boosted98gst 6 months ago
Wounderful song, beautiful voice, perfect people and nation...what else to say? Congratulations...perhaps in my next encarnation I will be Japanese...who knows...
DMTrovalds 6 months ago
One of the more interesting touches lots of people miss about this version(likely because they're not yet familiar with the language) is her using Okinawan words instead of the standard words heard in the original-i.e. kaze[standard word for wind] being switched out with kaji[Okinawan word for wind]. It and the other touches in this one really give it a more island-like flavor to the whole song. Lovely stuff this is
Koiyuki 6 months ago 3
que voz mas dulce, mas limpia, pura y perfecta!, y para mas remate entonando esta bellisima cancion! definitivamente te lleva al cielo!
embajadoryutub88 7 months ago
Listo, me muero! O_O que voz la puta madre! :O
abrolacerveza 7 months ago
This has been flagged as spam show
Our Love for Okinawa.........
lanuiiohu 7 months ago
can anyone tell me the name of the guitarist appeared in this video clip please?
Also the name of this acoustics album of Rimi-san. thank you.
7760119 7 months ago
i watched this song with my okinawan grandmother who survied through ww2 and it was hard for me to hold back the tears.
cheeez561 7 months ago
For me this is the best version of the song because of Natsukawa Rimi's voice but does anybody know who does the backround vocals? He has such a nice voice too...
Apomonosi 8 months ago
美しい私はすべてのものが好きと言っても言葉がない!
soficuca 8 months ago
Hmm do you know what the song was written for? It's for the Himeyuri Students who were killed by the Japanese Imperial Army in forced suicides for Hirohito and meat shields for the Army. Miyazawa Kazuhumi wanted to express the pain and anger at not knowing about such things for so long until an ancient survivor recounted her tale of the incident, a culmination of the long prejudice against the Ryukyu Kingdom islanders who were only relatively recently added to Japan.
cliffworks4321 8 months ago 5
sweet song
xvreliz 9 months ago
This has been flagged as spam show
Her okinawan chinese ethnic accent is very strong in this song, me like.
Okinawan are technically Taiwanese Chinese, which are renown for their songs and voices, it was absorbed forcibly by the Japanese Empire decades ago. Real mainland Japanese cant sing or write for sh*t.
Fact: Most famous songs and song writers are from Okinawa.
When the US asked the Japanese where they should build their military bases? The Japs pointed to Okinawa, because they consider them second rate citizen. Bastard.
TheLamelyNamed 9 months ago
@TheLamelyNamed agree
TheJobrotare 9 months ago
@TheLamelyNamed You are the bastard....Why the hell are you saying the Japanese consider them second rate citizen when in fact so many Japanese love Okinawa?And yes, many famous songs are from Okinawa but to say "mainland Japanese cant sing or write for sh*t."?! Excuse me, who are you to judge them...Just because you think Okinawan is Taiwanese Chinese? WHEN DID TAIWAN OWN OKINAWA?!!
KizunaCare 6 months ago
@TheLamelyNamed I really never heard of this before...so I am asking. But one more thing, why on earth did you have to bring in your thoughts on Okinawan people being Taiwanese Chinese? racist? lol
KizunaCare 6 months ago
@KizunaCare
I dont hate the japanese people, I hate the japanese military and government for what they did to their neighboring countries. herp derp.
TheLamelyNamed 6 months ago
@TheLamelyNamed Oh, my, I agree, but the goverement is the MAIN PROBLEM.They are trying to be neighbors with America. Now, I have nothing against any country, nor goverment, but you know Japan created all kinds of wonderful things and they have a wonderful tradition, right (In my opinion because I'm Japanese. c:) So, if Japan becomes neighbors with America, all of the tradition will be washed away, and everything on Japan would become like America.
iiYumCola 3 months ago
@iiYumCola I totally agree with you!!! I'm Japanese too and part european and my mom is always telling me to do my best to keep Japan as Japan and not America #2. I don't hate America, it's just I don't want Japan to be americanized with people walking around with hamburgers and donuts in their hands. I even heard that our Japanese government will accept TPP's treaty and then Japan will be America. isn't that horrible?? We need to stand up to our government and help Noda reconsider.
sakuramiyakawa 3 months ago
@sakuramiyakawa I know it's just terrible :c It's the sa dth citizens of Japan don't have strength to stand up for Japan. D:
iiYumCola 3 months ago
@iiYumCola yes T_T well lets both do our best to make the citizens of Japan realize we are in trouble and need to stand up. *_* ganbari mashou~
sakuramiyakawa 3 months ago
@sakuramiyakawa そうだね! ^-^
iiYumCola 3 months ago
Comment removed
KizunaCare 2 months ago
This has been flagged as spam show
@TheLamelyNamed well. if you really don't hate them then I guess I misunderstood you. But what you are saying is seriously asking for it.
KizunaCare 2 months ago
@TheLamelyNamed Hmm... You have it all wrong don't you. You must have pride for Taiwanese Chinese people, eh?
(I think) No one truly knows what Okinawa is orignally part of, but it is true that Japan did not let the Americans put a base in Okinawa. ^-^ America had the right to put their bases after Japan lost the war. Now, since the war is over, Japan claims the right to make the Americans leave Okinawa, but the Japanese Goverment is to weak too.
Get your facts right before you post, okay?
iiYumCola 3 months ago
@iiYumCola (Cont.) You shouldn't post things that you think, what you said isn't true. BTW Japanese people CAN write and sing. So, you might say, "What about AKB48?". They are idols, okay? Not real writers or singers. ^-^ Japan has many idols or singers/writers.
iiYumCola 3 months ago
is this the song from killin me deep inside by slightly stoopid?
TheInsanetoker420 10 months ago
@TheInsanetoker420 the original is done by the band THE BOOM with a male lead singer and a guitar intro with the sanshin. Rimi did a beautiful cover. Slighty stupid sampled it in the song killin me deep inside. Hope that helps.
pmharl 8 months ago
interesting that this lovely song was composed by Kazufumi Miyazawa who is not from Okinawa but the landlocked mountain region Yamanashi Prefecture.
cliffworks4321 10 months ago
梁静茹【不想睡】
please search this in youtube and listen.
K49OfTH 10 months ago
@K49OfTH Why would you want to listen the copied version when you have the original right here.
yamahaU3 9 months ago
@yamahaU3 I would like to SHARE, and who know which is ori which is copy? I like this VERSION,who will know some one prefer Chinese Version? = )
K49OfTH 7 months ago
Thanks for the wonderful feeling of serenity and peace. This is one of the most beautiful songs I've heard.
SpiritaBg 10 months ago
That's what I call tallent!!!!!!
Love singers that actually can sing live!
sakuyamon53 10 months ago
this song is mean to "Not war"
sad song its truth
shinzywada 10 months ago
glorious song! first time i heard it, i forgot every song i knew and was totally under the spell of this amazing song! One word, WOW!
duchesselegance 10 months ago 2
my god. this song is beautiful.
moorfang 11 months ago 4
This has been flagged as spam show
ADDIO 島。。。isola di un Amore Meraviglioso,Disperato ma Impossibile...Come Noi Nessuno Mai..(per quel che mi riguarda...)....per l'ultima volta.... :( Zazà
noisushima 11 months ago
This has been flagged as spam show
ADDIO 島。。。isola di un Amore Meraviglioso,Disperato ma Impossibile...Come Noi Nessuno Mai..(per quel che mi riguarda...)....per l'ultima volta.... :( Zazà
noisushima 11 months ago
Bravo! Ryukyu Kingdom!
yehanara 11 months ago 10
While listening to this famous song, I remember a really nice choir - meeting with UGUISU- Choir from Doi, Japan at Holzschwang. Today in Japans so terrible and hard times, we are hoping all the singers are well, aspecially the pianist nami fujiwara. Wolfgang + doris aus
bmswolf 11 months ago
creo que su cultura es extraordinariamente vella.....
darkgolgasar 11 months ago
Es una de las voces más dulces que escuché. Bellísima interpretación !
ANGELA5291 1 year ago
I listen to this song all the time - it reminds me so much of Okinawa -- where I lived for 20 years of my life.
RawrIwilleatsoul33 1 year ago
what a beautiful voice......
vrenna1 1 year ago
What a beautiful voice!!!
I love this >w<b
NagahideNiwa 1 year ago 2
very beautiful
tellme32 1 year ago
this is the most beautiful japanese song !!
yukivmao 1 year ago 2
this is an amazing version of this song!
Thanks for sharing this on Youtube!
ありがとう ございます
asoviva34 1 year ago
Thank you for posting the lyrics to this song in English. I've heard this song so many times since I got married in Japan, and it means a lot to finally learn the words. It always makes me remember that summer--that unimaginable summer...
Thank you.
ytcomposer 1 year ago
incredible voice, like fly in the sky feeling when listening. well done
xiaomangzhou 1 year ago
Natsukashi
seuamiguin 1 year ago
Beautiful song (^_^)
bugman2102 1 year ago
Our Love for Okinawa.........
lanuiiohu 1 year ago 3
I would love to hear the instrumentals of this piece played to the English translation of the song in person. Izzy Cooper did such a fantastic job with it, and hearing the song stripped down like this makes me want to hear it in person more
Koiyuki 1 year ago
I love this song
sanches2 1 year ago 2
This has been flagged as spam show
Beautiful,pure and angelic voice for song of peace..
lehua16 1 year ago
Beautiful,pure and angelic voice for song of peace...
lehua16 1 year ago 36
平和を感じる
yukivmao 1 year ago 2
美しい歌
Edukikita73 1 year ago 2
where can i dl this album Tida: Tida Kaji nu Umui
akosiyuki 1 year ago
This has been flagged as spam show
where cam i dl this album?
akosiyuki 1 year ago
where cam i dl this album?
akosiyuki 1 year ago
Utsukushii uta, subarashii kaishaku / 美しい歌、素晴らしい解釈
donsegundo2007 1 year ago
Utsukushii uta, subarashii kaishaku / 美しい歌、素晴らしい解釈
donsegundo2007 1 year ago
最高に最高・・・マジで感動した。沖縄の知り合い家族のことを思い出して、なんか寂しくて心細くなった。。
just4funx11 1 year ago 2
woah lovely
FkingRamirin 1 year ago
Comment removed
supersonicSC 1 year ago
Chiyo and Yachiyo are not names, it means thousand and eightthousand generations respectively. Instead of 'bid farewell to yachiyo' it should be 'farewell for eight thousand generations'
bernardvg 1 year ago
love it the first time i heard it
xxxsalie 1 year ago
I can't understand why is there 2 people clicked 'dislike'
vkazu 1 year ago
this song will always be with me, only song i would consider for karaoke... others have a chance, but this is always #1!
potterse19 1 year ago
This has been flagged as spam show
i can feel it.
RongGENG60 1 year ago
i can't feel it!!!
RongGENG60 1 year ago
this song reminds me of a song in full moon wo sagashite
Kreela 1 year ago
What an awesome angelic voice for a very beautifull, but sad song. Thanks to Miyasawa Kasufumi for bringing to us, this Okinawan song.
Meteotrance 1 year ago
okinawa is always in my heart.
boosted98gst 1 year ago 2
Que bello la canta. I love it
caroline0584 1 year ago
this is one of the most touching songs ever
Fryitonapanandstuff 1 year ago
excelente versión!
kinderful 1 year ago
beautiful song,perfecttttttttt
musica linda,perfeita
BrunoSohoo 1 year ago
Po prostu świetne ;)
grztwa 1 year ago
amazing
geishaXkillen 1 year ago
me gusta mas la del gordo casero
05071996 1 year ago
Okinawa lo mejor de Japón :) las mejores playas, y tierra de mis abuelos :). Okinawense go go go !!! :p
nekosamurai1976 1 year ago
que barbaro que vos tiene esta mujer!
hectorbull 1 year ago
casero! made in arg!
MrPonypicante 1 year ago
i love this song...
caseros one is good!
belgacuervo 1 year ago
linda cancion y muy triste!!!
ashily26 1 year ago
perfect voiceee ,i love so much
koc3t 1 year ago 2
How can anybody dislike it!?!!
SangoManju 1 year ago
Wahhh...is everything I know about Vocaloid a lie? Is the only thing they sing other peoples work (and by the way, her voice is gorgeous)
ChincoteagueChick 1 year ago
Rimi Natsukawa is blessed with a voice from Heaven.
jokyaku 1 year ago
Wonderful song. Truly captures the grace and dignity of the Ryukuan people and the beauty of their islands.
chpike123 1 year ago
Natsukawa Rimi san wa daisukida.......
Srikud123 1 year ago
I feel full of peace by hearing this
I LOVE IT!
slobodan12346 1 year ago
夏川里美 Great !
hoholidays 1 year ago
Natsukawa rimi san is simply superb........lyrics are awesome.......sugoi!!!!!!
Srikud123 1 year ago 2
This has been flagged as spam show
I'm Okinawa, and my both my grandfather and great grandfather were forced to fight on the battle of Okinawa in WWII. Unfortunately, my great grandfather was one of those who had to kill himself to save his family. My grandfather was shot by a Japanese soldier, but was saved by an Navy hospital corpsman. He was still very prejudice toward anyone who wasn't Okinawan till he passed away in '05. However, this nostalgic song makes me miss Okinawa... I need to go back... Someday...
DocTakeshi 1 year ago 25
@DocTakeshi Do go back. 涙〜〜〜
sethchu 1 year ago
@DocTakeshi My grandfather fought against American in Okinawa. My grandfather is Taiwanese, but he defended Okinawa with his life just as your grandfather loved Okinawa.
lanuiiohu 1 year ago
que bien que canta
Macross100 1 year ago
Linda musica,lembro da minha amada...Very good
HKanekinho 1 year ago
hermosa hermosa cancion
darioramallo 1 year ago
can anyone tell me where i can find the mandarin version of this song?
aiwagakuin2 2 years ago
Mandarin Version call"Bu Xiang Shui" sang by Liang Jing Ru
jacstan2007 2 years ago
thx mate
:)
aiwagakuin2 2 years ago
This is a beautiful song and a masterful performance. This version in particular gives me goosebumps. I think that people who listen should know that it is a song between two lovers who are separated by war and death. While it is natural and good that people disagree, let us hope that one day we can all live without war.
jrhoadley 2 years ago 5
私はこの曲が大好きです。 <3
AyuLoveGackt 2 years ago 4
The translation doesn't matter to me anymore. The sound of her passion and the accompanying samisen tell the story of my youth on Okinawa as I listened to the radio echo voices from the heart all afternoon long.
onewhotrots 2 years ago 20
Hermoso :D
maituny97 2 years ago 3
Chiyo means forever.
Yachiyo means forever x 8.
They aren't people.
Kurlando 2 years ago 5
Yes, the literal translation would be, Chiyo = "thousand centuries," and Yachiyo = "eight thousand centuries."
idontunderstandthis 2 years ago
wonderful :)
peace
EpicWinZOMG 2 years ago 5
This is one of my favorite songs in the world. I heard it first from Natsukawa, and felt in love with her voice. The Boom does a fantastic job as well (granted, they are the original performers). I love Okinawa. It is my favorite place in the world!
rickurt1 2 years ago 4
Well, be that as it may, but I do not think that you can translate literally without changing the message either. Every word has a certain image in a language, and in a cultural context. There is also the matter chosing between different possibilities. "Vaarwel voor duizend generaties" ( "chiyo ni sayonara" in my native language, sounds rather strange and would imply the possibility of meeting after 1000 generation., So it does not quite cover it in Dutch.I don't think the same msg is possible.
Damorcro 2 years ago
Simply amazing
relientseraphim 2 years ago 2
Deigo no hana ga saki kaze wo yobi arashi ga kita Deigo ga sakimidare kaze wo yobi arashi ga kita
Kurikaesu kanashimi wa shima wataru nami no you
Uuji no mori de anata to deai
Uuji no shita de chiyo ni sayonara Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no namida Deigo no hana mo chiri saza nami ga yureru dake
Sasayakana shiawase wa utakata no nami no hana
shinmei2006 2 years ago 2
Uuji no mori de utatta tomo yo
Uuji no shita de yachiyo no wakare Shimau uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no ai wo Umi yo uchuu yo kami yo inochi yo kono mama towa ni yuunagi wo Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no namida
Shima uta yo kaze ni nori tori to tomo ni umi wo watare
Shima uta yo kaze ni nori todokete okure watashi no ai wo
shinmei2006 2 years ago 2
Comment removed
shinmei2006 2 years ago
nice song!
charlyvarela 2 years ago
島唄ぐゎ火事に乗り www
sergimenezp 2 years ago
Say, do you know what the ending -gwa ("GU" with a small "WA") means?
Damorcro 2 years ago
Well if you wish to see translating as the searching of nearest equivalent terms in another language... Personally I think translating is conveying the message and emotions behind the words best in another language, which would make this "interpreting" a part of translating.
Damorcro 2 years ago
To the Sea.....To the Universe.....To the Gods......To Life
Need I say more?
A great song dedicated to innocent WWII victims in Okinawa. Yes, this is a beautiful anti-war song, sung beautifully by Okinawan Rimi Natsukawa.
socalsamurai 2 years ago 2
That's true, though wasn't "yo" generation? anyway, here both Chiyo and Yachiyo are probably translated best by "forever".
Damorcro 2 years ago
Every time I hear her version of the song, I cry...it's so powerful. It reminds me of Okinawa so much, the island I was born on. I am reminded of the ocean breeze, warm and sunny with winds...just as it is there. Peace and serenity.
It just means a lot...
bnmjy 2 years ago 2
はいはい醤油デアルゼンチン、自家製のアルフレド唄です
mole147854 2 years ago
So is the song in Japanese, Okinawan, or a combination of the two?
TheTerrorUforgot 2 years ago
davolite 2 years ago
Comment removed
jamiechino 2 years ago
おきなわは日本のハワイと思います。
TheTerrorUforgot 2 years ago
Inspiring
jokyaku 2 years ago 2
Emotional song and great Performer ... true Okinawa's spirit .
Luka1602 2 years ago 5
i love this song......very harmony even do i cant understand the words...lovely
ryita04 2 years ago 4
We Taiwan love Okinawa ^_^
lanuiiohu 2 years ago
Listened to a few versions, even the original, but I think this is the version I like best. =)
vspirit 2 years ago 4
She's got amazing voice,doesn't she!
Both regular version and Okinawan(uchina~guchi)version lyrics are great,
Thank you for uploading this vid,
ikachanusa 2 years ago 4
It's really beautiful, thankyou.
Fryitonapanandstuff 2 years ago 4
my goodness i have been listening this song for few days,.don;t understand the words but tears come out with some reason., thanks for your vid friend.
coobroo1 2 years ago 5
So gorgeous. You can almost hear the gentle rolling of waves in the music.
rowrowboat 2 years ago 5
Our love for Japan
lanuiiohu 2 years ago 27
the lyrics is a bit different from which i found, so i suppose this is with the Okinawan dialect?
beautiful song, anyhow.
LavenderYuki 2 years ago 11
Yes it is.
Only problem is: if you learn it with this version and you're not Okinawan you sound a bit too clever!
Both superb anyway.
Ichikawamama 2 years ago 3
What do you mean?
dasquidbear 2 years ago
That's right! Rimi was born in Okinawa and sings many Okinawan songs. Maybe she translated the lyrics by herself.
battleflip 2 years ago 4
Yeah, it is. It's amazing, isn't it?
da1suk1day0 2 years ago
@LavenderYuki exactly
cac73 1 year ago
@LavenderYuki It's a mix of both Uchinaguchi (the Okinawan dialect) and the normal Japanese language. In this version, some Japanese words are switched out with the Okinawan version of the word like wind changed from "kaze" to "kaji". If the entire thing was in Okinawan, it would not be understandable to normal Japanese speakers at all.
Firemimi 1 year ago
Very Beautiful song.
leirbagone 2 years ago 7
YUBAHBA, though what you just said makes me infinitely sad, I'm glad you shared it. I am passionate about the war someday reaching a place where there will be no more sad memories and songs of those who suffer through war.
TheTerrorUforgot 2 years ago 4
Now, sugarcane filed waves with winds very peacefully under sunshine of southern island, but there come up many human bones from the sugarcane field even now.
YUBAHBA 3 years ago 8
Uji means sugarcane in Okinawan dialect. In order to hide from US-navy, Okinawan people hided in small caves covered with sugarcanes as camouflage. Japanese citizens really believed that the US navy was very evil like devil. When the cave was besieged, Okinawan citizen killed each other by knives in friends hand, or by blowing themselves with hand grenades.
YUBAHBA 3 years ago 4
The repetition of sadness means long sad history of small island of Okinawa. Okinawa was once an independent empire 400 hundred years ago. But the empire was conquered by a Japanese local lord Satsuma. By demise of Tokugawa-tycoon, Okinawa was released from exploitation by Satsuma. But fortunate time again ended shortly by world-war II.
YUBAHBA 3 years ago 6
The phrase Chiyo ni Sayonara means farewell forever. The phrase Yachiyo ni Sayonara means farewell forever and ever. Every Japanese easily understand the metaphor of the phrase because the phrase comes from Japanese National Anthem Kimigayo. The lyrics of Japanese National Anthem starts by the phrase Kimigayo wa Chiyo ni Yachiyo ni. It means May the age of our emperor be flourished eternally, forever and ever.
YUBAHBA 3 years ago 4