La versión de Paco Ibáñez es buena. Pero me disgusta que diga "a la gente no gusta que / uno tenga su propia FE", siendo que Brassens era ateo. Y hay algunos ripios. ¿"Y es que sí que sí, que será una lata"? Feo, feo. Pero el resto, y la interpretación, es cierto que son notables.
@richieadler Está bien traducida la canción de Brassens... lo de "fe",, no quiere decir nada de la religión.. Quiere decir, sin más, que a mucha gente no gusta que una persona tenga su creencia personal,,, identidad personal,,,, c'est á dire...: que no necesita el pronto ni la tv ni un lider... igual me explico mal... creer en uno mismo/a no tiene que ver nada con la religión. Fe en uno/a mismo/a es creer..
@mendieder Si te querés poner semántico, puede ser. Pero el 90% de la gente, cuando habla de fe, habla de religión. Yo no uso "fe" ni "creer" fuera de un contexto religioso porque los cristianitos se me vienen al humo si las uso en un contexto ateo. Ya me curé de espanto.
luis rueda y feroz tren expreso hacen una versión, creo que melódicamente muy buena, pero en esta canción creo que es mucho más importante la letra que la música, y he de reconocer que esta es la mejor traducción al español de la original francesa y a años luz del resto. Me quedo con esta versión sin dudarlo, me encanta!!! Esta canción no es música, es poesía, son principios, es apología de la libertad!!
Lo bueno de esta versión es que es muy fiel al sentido de la canción original. Incluso logra que se me ponga la piel de gallina al final del mismo modo. En mi pueblo sin pretensión Tengo mala reputación Que me moví o que me quedé me consideran yo no se qué. Y sin embargo no estorbo a nadie siguiendo sola en mi propia calle Pero a la gente le sienta mal que haya un camino personal bis Y todos hablan mal de mi salvo los mudos, claro que sí.
El día de la bandera me quedo a dormir la siesta la musica marca el paso pero yo no le hago caso Y sin embargo no estorbo a nadie Si no me levanta el tambor que bate Pero a la gente le sienta mal que haya un camino personal bis Todos me apuntan con el dedo salvo los mancos que lo perdieron
Y todo el mundo se me abalanza salvo los cojos que no me alcanzan No necesito ser Geremías para saber la suerte mía si una cuerda van a buscar mas que seguro me colgarán Y sin embargo a nadie estorba Que mi camino no vaya a Roma Pero a la gente le sienta mal que haya un camino personal bis
No sé si es rara esta versión, suena bien. Cambiará la traducción, creo, y habrá algo de su cosecha... jajaja "¿Se va de culo?" En fin, me gusta su versión. ¡Saludos!
La version es de Claudina y Alberto Gambino, que son unos argentinos que se fueron al exilio en los setentas, y tienen un disco doble donde RE-intepretan canciones de Georges Brassens...Hay diferentes versiones, yo hasta ahorita tengo unas 5 versiones diferentes, todas hablan de lo mismo,pero con algunas variaciones, dependiendo del contexto social: las 2 de Brassens(frances-español)la de Paco Ibanez,La de Arbolito y la de Luis Rueda(muy recomendable), y ésta, pero puede haber mas...
Con una cancion asi,yo pienso que es hasta cierto punto valido ytener tui propia version, sin que al final distorsiones el verdadero mensaje ¿no?conozco cverca de 5 o mas versiones de la misma cancion y todas cambian algo, pero todas son muy buenas...
Por qué causa jode a la gente que haya un camino diferente...
ciudadesdetigre 7 months ago
la de luis rueda es muy buena me gusta mucho
mairosolari 1 year ago
Muy buena traducción en verdad
ElZekyEE 1 year ago
Me gustaria saber quien son los que cantan
sanfermin60 2 years ago
@sanfermin60 Claudina y Alberto Gambino
Truek397 1 year ago
Para mí a la mejor versión la hace Paco Ibañez.
Saludos.
Pero igual no se iguala a Brassens, hablaban por si mismos hasta sus gestos.
ramirosm1 2 years ago
La versión de Paco Ibáñez es buena. Pero me disgusta que diga "a la gente no gusta que / uno tenga su propia FE", siendo que Brassens era ateo. Y hay algunos ripios. ¿"Y es que sí que sí, que será una lata"? Feo, feo. Pero el resto, y la interpretación, es cierto que son notables.
richieadler 2 years ago
@richieadler Está bien traducida la canción de Brassens... lo de "fe",, no quiere decir nada de la religión.. Quiere decir, sin más, que a mucha gente no gusta que una persona tenga su creencia personal,,, identidad personal,,,, c'est á dire...: que no necesita el pronto ni la tv ni un lider... igual me explico mal... creer en uno mismo/a no tiene que ver nada con la religión. Fe en uno/a mismo/a es creer..
mendieder 1 year ago
@mendieder Si te querés poner semántico, puede ser. Pero el 90% de la gente, cuando habla de fe, habla de religión. Yo no uso "fe" ni "creer" fuera de un contexto religioso porque los cristianitos se me vienen al humo si las uso en un contexto ateo. Ya me curé de espanto.
richieadler 1 year ago
me gusta esta versión, y el videoclip tambien
felicidades
TheMikelmate 2 years ago
ke mal video!!!
IUBHCILDJNQC 2 years ago
very good! goodd!! from:bar ♥
frogzaf 2 years ago
jaja me encanto felcidades si pudira te daria punto xd
djjeam6 2 years ago 3
me mola ... jjajaja ..... en mi top yaaaaa
radioalcala 2 years ago
luis rueda y feroz tren expreso hacen una versión, creo que melódicamente muy buena, pero en esta canción creo que es mucho más importante la letra que la música, y he de reconocer que esta es la mejor traducción al español de la original francesa y a años luz del resto. Me quedo con esta versión sin dudarlo, me encanta!!! Esta canción no es música, es poesía, son principios, es apología de la libertad!!
fraferru 2 years ago 8
jaja. esta bueno.
oag19802 2 years ago
la letra es muy buena pero esa cancion se escucha mucho mejor cuando es interpretada x luis rueda y feroz tren expreso.....!!
Burguini 2 years ago
TomdeArgentina 2 years ago
TomdeArgentina 2 years ago
Cuando me cruzo con un granjero
que va persiguiendo a un ratero
Pongo la pata con disimulo
Y el que persigue se va de culo
Y sin embargo a nadie estorbo
si ayudo al raje de un pobre chorro
Pero
a la gente le sienta mal
que haya un camino personal
bis
TomdeArgentina 2 years ago
TomdeArgentina 2 years ago
todos ahorcada me verán
Salvo los ciegos... ¡Quiero aclarar!
Errata: "que va corriendo a un ratero" en vez de "que va persiguiendo a un ratero"
TomdeArgentina 2 years ago
Comment removed
TomdeArgentina 2 years ago
señores, alguien me escribe las letras de esta versión? Es que no percibo todas las letras(soy ruso). Si lo hacen, estare muy agradecido.
leoram1988 3 years ago
mañana
zapidante 3 years ago
No sé si es rara esta versión, suena bien. Cambiará la traducción, creo, y habrá algo de su cosecha... jajaja "¿Se va de culo?" En fin, me gusta su versión. ¡Saludos!
racpembertondual 3 years ago
senores me parece k las letras son diferentes de las k escribio goytisolo. kien hizo esta version? creo k es un poco rara
leoram1988 3 years ago
La version es de Claudina y Alberto Gambino, que son unos argentinos que se fueron al exilio en los setentas, y tienen un disco doble donde RE-intepretan canciones de Georges Brassens...Hay diferentes versiones, yo hasta ahorita tengo unas 5 versiones diferentes, todas hablan de lo mismo,pero con algunas variaciones, dependiendo del contexto social: las 2 de Brassens(frances-español)la de Paco Ibanez,La de Arbolito y la de Luis Rueda(muy recomendable), y ésta, pero puede haber mas...
EspiritudeVenganza 3 years ago
a gracias, ahora comprendo. si, se percibe el acento latinoamericano:) ahora ya conozco 3 versiones:)
leoram1988 3 years ago
Me parece que se trata de la versiòn de Claudina y Alberto Gaudino. Por décadas he buscado algo de ellos... ¿Puedes decirme dónde encontrar?
leoluzbel 3 years ago
Es Gambino y no gaudino y tampoco he encontrado nada de ellos en youtube.
chelodm 3 years ago
huhauuu much better than the previous "KITTY"
MariaKeia 3 years ago
Me gusta mucho mas la traducción de Pierre Pascal que es la que canta Paco Ibañez y que cantó el propio Brassens.
fleischman72 3 years ago
Con una cancion asi,yo pienso que es hasta cierto punto valido ytener tui propia version, sin que al final distorsiones el verdadero mensaje ¿no?conozco cverca de 5 o mas versiones de la misma cancion y todas cambian algo, pero todas son muy buenas...
EspiritudeVenganza 3 years ago
Yo en ningún momento digo que no sea valido. Simplemente digo que me gusta más una de las versiones. Cuestión de gustos nada más.
fleischman72 3 years ago
Muy bueno, el montaje es buena idea, notable la traducción que suena muy natural, gracias.
TomdeArgentina 3 years ago
Excelente!
Esta interpretación es buenísima. Quienes son?
Yo conocía esta canción cantada por Emma Junaro (boliviana) que también lo hace excelente.
Katantika 3 years ago
la original es de georges brassens,(en frances)
lechalodrum 3 years ago
Es version de Emma Junaro no la tengo =(
EspiritudeVenganza 3 years ago
i love this song !!! but i can't find this one ! so so so sad...
jules00007 4 years ago